Sentence examples of "комиссар ЕС по энергетике" in Russian

<>
Эдит Крессон - бывший комиссар ЕС по вопросам науки и образования - как-то сказала, что "прямое финансирование нанотехнологий принесло бы больше пользы, чем создание CERN". Die frühere europäische Kommissarin für Forschung Edith Cresson hat einmal gesagt, dass die "direkte Förderung der Nanotechnologien lohnenswerter gewesen wäre als die Schaffung von CERN."
В Европе Комиссар ЕС по вопросам юстиции и внутренних дел, а также Высокий представитель ЕС по внешней политике работают над усилением способности Европы справиться с новыми угрозами. In Europa stärken der EU-Kommissar für Justiz und Inneres und der Beauftragte für Äußere Angelegenheiten die Fähigkeit des Kontinents, mit neuen Bedrohungen umzugehen.
Хотя постановления в государствах-членах легко становятся объектом критики, усилия ЕС по регулированию, а также по более эффективному функционированию и развитию Евросоюза, по мнению многих экспертов, заслуживают скорее признания. Verordnungen werden in den Mitgliedsländern zwar leicht zur Zielscheibe der Kritik, die Bemühungen der EU um Regulierung und damit auch um Effektivität und Entwicklung der gesamten Europäischen Union verdient nach Meinung einiger Experten jedoch eher Anerkennung.
вы заслуживаете лучшего", - сказала Сибелиус в выступлении перед комитетом по энергетике и торговле палаты представителей в Вашингтоне. Sie haben Besseres verdient", sagte Sebelius bei einer Anhörung vor dem Energie- und Handelsausschuss des Repräsentantenhauses in Washington.
Поэтому диалог между Североатлантическим советом и Комитетом ЕС по безопасности и политическим вопросам, который сейчас зачастую протекает вяло и по заранее известному шаблону, должен стать более открытым, и в него следует включить такие темы, как борьба с терроризмом и распространение оружия массового поражения, или такие регионы, как Украина или Молдова. Dazu sollte der oft formalisierte und schale Dialog zwischen dem Nordatlantikrat und dem Politischen und Sicherheitsausschuss der EU für Themen wie die Terrorismusbekämpfung und die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen geöffnet werden, oder für Regionen wie die Ukraine oder Moldau.
В США долгое время не было дебатов на федеральном уровне по энергетике; In den Vereinigten Staaten hat es schon lange keine Energiedebatte auf nationaler Ebene gegeben;
Явно демонстрируемая цель саммита - произвести изменения в процедуре принятия решений по Европейскому Союзу, которые позволят учитывать и считаться с вступлением в ЕС по крайней мере 12 новых членов, преимущественно из Центральной и Восточной Европы. Der scheinbare Zweck des Gipfels ist es, die Änderungen im Räderwerk zur Entscheidungsfindung der Europäischen Union durchzuführen, die es ihr ermöglichen, mit der Aufnahme von wenigstens zwölf neuen Mitgliedern hauptsächlich aus Zentral- und Osteuropa fertig zu werden.
Согласно прогнозам, приведенным в докладе "Обзор мировой энергетики, 2004" Международного агентства по энергетике, к 2030 году мировой спрос на энергоресурсы возрастет приблизительно на 60%, при этом 2/3 этого роста придется на долю Китая и Индии. Die Internationale Energieagentur rechnet in ihrer Weltenergieprognose 2004 damit, dass der weltweite Energiebedarf in der Zeit von heute bis zum Jahr 2030 um etwa 60% steigen wird, wobei fast zwei Drittel dieses Anstiegs auf China und Indien entfallen.
И хотя в опубликованных Центром мониторинга Евросоюза по расизму и ксенофобии, а также комиссаром ЕС по правам человека в 2006 году отчетах говорится о некоторых улучшениях, в них также указывается, что условия жизни цыган остались на том же уровне, если не ухудшились. Obwohl die jüngsten Berichte der Europäischen Stelle zur Beobachtung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit (EUMC) und des Kommissars für Menschenrechte des Europarats aus dem vergangenen Jahr einzelne Verbesserungen feststellen, zeigen sie, dass die Lebensumstände der Roma gleich geblieben sind oder sich sogar verschlechtert haben.
Калифорнийцы возглавляют два наиболее мощных комитета Палаты представителей - Комитет по энергетике и торговле и Комитет по образованию и труду. Kalifornier leiten die beiden mächtigsten Ausschüsse im Repräsentantenhaus, Energie und Handel und Bildung und Arbeit.
Это позволило нам существенно продвинуться в осуществлении шести пунктов плана ЕС по прекращению огня между Россией и Грузией. Diese erlaubte es uns, konkrete Fortschritte bei der Umsetzung des 6-Punkt-Plans der EU für einen Waffenstillstand zwischen Russland und Georgien zu machen.
Так, специалисты по энергетике указывают, что 30%-е сокращение просто снижает цену, о которой было договорено с Януковичем, до среднеевропейского уровня. Energieexperten verweisen daher darauf, dass die mit Janukowitsch ausgehandelte 30%ige Ermäßigung den Preis lediglich auf den gegenwärtigen europäischen Durchschnitt absenkt.
Политикам и юристам может не понравиться такое решение, так как оно ставит под сомнение принципы ЕС по включению в социальные программы работников и больше напоминает сегодняшнюю систему, применяемую к тем гражданам ЕС, которые проживают в других странах, но там не работают. Politikern und Anwälten gefällt dieser Lösungsansatz möglicherweise nicht, da er dem EU-Prinzip von der sozialen Eingliederung bei Beschäftigungsverhältnissen zuwiderläuft und auch jenen Bestimmungen ähnelt, die momentan für EU-Bürger gelten, die in anderen Mitgliedsländern leben ohne dort zu arbeiten.
Заставлять новых членов Евросоюза нести на себе непропорциональную долю общих обязательств ЕС по сокращению загрязнения - несправедливо и глупо. Es ist sowohl ungerecht als auch töricht, die neuen EU-Mitglieder unverhältnismäßig stark mit der Verringerung der gesamten EU-Umweltverschmutzung zu belasten.
Однако, известная ее доля достается соседней Румынии, поскольку на предстоящей встрече Совета ЕС по вопросам правосудия и внутренних дел должно быть решено, когда снять Шенгенские ограничения с обеих стран, и следует ли это делать вообще, и такая ситуация противопоставляет Болгарию и Румынию по классической схеме "разделяй и властвуй". Ein Teil ist allerdings gegen das benachbarte Rumänien gerichtet, da das bevorstehende Treffen des EU-Rates für Justiz und Inneres, der darüber befinden soll, ob und wann die Restriktionen von Schengen für beide Länder aufgehoben werden sollen, Bulgarien in einem klassischen Fall von ‚Spalten und Missherrschaft' gegen Rumänien den Kampf aufnehmen lässt.
Хавьер Солана, высший представитель ЕС по вопросам внешней политики, символизирует роль, которую испанцы играют в построении международной европейской идентичности. Javier Solana, der Hohe Vertreter der EU für Außenpolitik, versinnbildlicht die Rolle, die die Spanier beim Aufbau von Europas internationaler Identität spielen.
На самом деле, чрезмерные сдерживающие правила по признаку происхождения оказались проблематичными для некоторых предыдущих соглашений ЕС по взаимному признанию, например в стандартах по управлению профессиональными услугами. Tatsächlich haben sich übermäßig einschränkende Ursprungsregeln in manchen früheren Anerkennungsabkommen der EU als problematisch erweisen, wie etwa die Regeln hinsichtlich der Standards für freiberufliche Dienstleistungen.
В действительности, отчеты ЕС по Турции настойчиво поднимали проблему диспропорциональной военной власти в политике Турции, а также тот факт, что некоторые чиновники, видимо, не признают то, что они подвержены гражданскому контролю. So sprechen die EU-Fortschrittsberichte zur Türkei immer wieder das Problem der unverhältnismäßigen Macht des Militärs in der türkischen Politik an sowie die Tatsache, dass einige Offiziere nicht zu akzeptieren scheinen, dass sie der zivilen Kontrolle unterliegen.
в бывшей Югославской Республике Македонии, первой стране, почти достигшей соглашения с ЕС по вопросу заключения Договора о Стабилизации и Взаимном Союзе; in der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien, die die Verhandlungen mit der EU für ein Abkommen zur Stabilisierung und Zusammenarbeit fast abgeschlossen hat - das erste Land, das diesen Schritt unternommen hat;
Европа отличается редкой однородностью - хотя и по достаточно спорным вопросам, таким как религиозные головные уборы в школах или распятия, однако при этом разные страны-члены ЕС по разному балансируют на тонкой линии между свободой религий и свободой от религий. In ganz Europa gibt es diesbezüglich eine bemerkenswerte Homogenität - obwohl verschiedene EU-Mitgliedsstaaten die feine Trennlinie zwischen Religionsfreiheit und Freiheit von der Religion in manchen Grenzfragen unterschiedlich platzieren, wie bei religiös motivierten Kopfbedeckungen und Kruzifixen in Schulen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.