Sentence examples of "немецких" in Russian

<>
Это предложение можно найти и в немецких учебниках. Diesen Satz kann man auch in deutschen Lehrbüchern finden.
Но с приходом немецких войск работы были прерваны. Die Forschung wurde dann freilich durch den Einmarsch der deutschen Wehrmacht unterbrochen.
Во время визита в Россию его сопровождали два немецких журналиста. Er wurde bei seinem Besuch in Russland von zwei deutschen Journalisten begleitet.
воздействие французских, немецких и других банков на испанский сектор недвижимости. im Engagement französischer, deutscher und anderer Banken auf dem spanischen Immobiliensektor.
Подобные заключения предоставляет совместная инспекция чешских и немецких органов контроля. Zu einem ähnlichen Ergebnis kommt anscheinend auch eine gemeinsame Kontrolle durch tschechische und deutsche Prüfer.
Зарплаты начали быстро расти, равно как и благосостояние большинства немецких граждан. Die Löhne stiegen schnell, und die meisten Deutschen erfreuten sich wachsenden Wohlstands.
И умиротворение французских и немецких избирателей может обернуться яростью чехов и поляков. Und was deutsche und französische Wähler ruhig stimmt, mag polnische und tschechische Wähler in Rage bringen.
оказывается, Карл Норден, как настоящий швейцарец, был без ума от немецких инженеров. Nun, es stellte sich heraus, dass Carl Norden, als richtiger Schweizer, sehr fasziniert von deutschen Ingenieuren war.
За последние пару лет я видел два до боли честных немецких фильма: In den letzten Jahren habe ich zwei quälend ehrliche deutsche Filme gesehen:
Тому грустно, что в немецких предложениях их с Мэри так часто разделяет запятая. Tom ist traurig, in deutschen Sätzen häufig durch ein Komma von Maria getrennt zu sein.
Франц Иосиф I защитил своих еврейских подданных, когда над ними нависла угроза немецких антисемитов. Franz Joseph I. trat für seine jüdischen Untertanen ein, als diese von deutschen Antisemiten bedroht wurden.
Давно было ясно, что мнение простых немцев и немецких лидеров по данному вопросу существенно различается: Es war seit langem klar, dass hinsichtlich dieser Frage ein grundlegender Meinungsunterschied zwischen der deutschen Bevölkerung und deren politischen Führungspersönlichkeiten besteht:
Плач французских детей заканчивается на восходящей ноте, а немецких - на нисходящей ноте, подражая мелодичности этих языков. Französische Babys schreien in aufsteigendem Ton, deutsche Babys enden mit abfallendem Ton, und sie imitieren dabei die Betonungsmuster dieser Sprachen.
Также, в Китае работает более 7500 немецких предприятий с общей суммой инвестиций 18,5 млрд долларов. Zudem sind über 7.500 deutsche Unternehmen in China aktiv und investieren dort insgesamt rund 18,5 Milliarden Dollar.
Реформа щедрой социальной системы Германии занимала первые страницы немецких газет в течение более чем десяти лет. Die Reform des großzügigen deutschen Sozialsystems macht in deutschen Zeitungen seit über zehn Jahren Schlagzeilen.
Только после падения "железного занавеса" и установления рыночной экономики в посткоммунистических странах неконкурентоспособность немецких рабочих стала явной. Erst nach dem Fall des Eisernen Vorhangs und der Gründung von Marktwirtschaften in den ehemals kommunistischen Ländern wurde die mangelnde Konkurrenzfähigkeit der deutschen Arbeitnehmer offensichtlich.
Оппозиция немецких лидеров по каждому предложению институциональных реформ может быть простительна сейчас, в преддверии сентябрьских всеобщих выборов. Der Widerstand der deutschen Führung gegen jeden Vorschlag institutioneller Reform mag derzeit, im Vorfeld der Bundestagswahl im September, entschuldbar sein.
Для кредиторов, особенно немецких кредиторов, основным приоритетом было наложение дисциплины и жесткой экономии на расточительный юг еврозоны. Für die Gläubiger, insbesondere die deutschen Kreditgeber, hatte es Priorität, Sparmaßnahmen und Disziplin im verschwenderischen Süden der Eurozone durchzusetzen.
Главный министр Германии четко упомянул о ней как в отношении палестинцев, так и немецких беженцев после 1945 г. Der hochrangige deutsche Minister hat diese ausdrücklich angesprochen, sowohl in Bezug auf die Palästinenser als auch die deutschen Flüchtlinge nach 1945.
За определенный отрезок времени доходность греческих десятилетних правительственных облигаций стала приблизительно на 300 пунктов выше доходности немецких облигаций. Seit einiger Zeit liegen nun griechische Zehn-Jahres-Staatsanleihen ca. 300 Basispunkte über den deutschen Renditen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.