Sentence examples of "получает" in Russian with translation "ein|nehmen"

<>
То есть, Sony получает доход с обеих сторон. Beides hat Sony also Einnahmen eingebracht.
Если иностранные нефтяные активы были оценены объективно на момент приобретения, то страна получает выгоду только тогда, когда приобретение помогает выровнять её доход; Geht man davon aus, dass die ausländischen Ölanlagen zum Erwerbszeitpunkt einen fairen Preis hatten, profitiert das Land also nur, wenn der Kauf zur Glättung seiner Einnahmen beiträgt.
Богатые ресурсы, такие как нефть, являются проклятием для демократии в развивающихся странах, потому что когда правительство получает необходимые доходы от продажи нефти, ему не надо собирать налоги. Großzügige Ressourcen wie Öl sind ein Fluch für die Demokratie in Entwicklungsländern, denn wenn eine Regierung die von ihr benötigten Einnahmen durch den Ölverkauf deckt, braucht sie keine Steuern einzuziehen.
правительство могло бы получать дополнительные доходы, само инвестируя в фондовый рынок. Der Staat könnte sich die zusätzlichen Einnahmen durch eigene Anlagen auf dem Aktienmarkt verschaffen.
Властей не интересовало обеспечение экономического роста ради обложения жителей налогом и получения бoльших средств для своих предприятий. Die Regierung sah keinen Grund, wirtschaftliches Wachstum zu fördern, um die Leute zu besteuern und somit Geld einzunehmen.
стоимость значительно больше, чем ценность полученного дохода из-за бесчисленных попыток потенциальных налогоплательщиков уклониться от уплаты налогов. Die Kosten sind aufgrund der unzähligen Versuche potenzieller Steuerzahler, diese Steuern zu vermeiden oder zu hinterziehen, wesentlich höher als der Wert der erzielten Einnahmen.
КРП надеется на то, что сделка с Турцией позволит ему получать регулярную и предсказуемую прибыль от продажи углеводородов. Die Region hofft, dass das Abkommen mit der Türkei die Einnahmen aus Kohlenwasserstoffen regelmäßiger und vorhersehbarer macht.
Средства, полученные от налогов, могут быть использованы частично для создания рабочих мест во Франции для менее квалифицированной части населения. Die Einnahmen aus dieser Steuer könnten teilweise dazu verwendet werden, den dringend notwendigen Ausbau der unterentwickelten staatlichen Stellenvermittlung in Frankreich zu finanzieren.
Статус-кво - непрозрачные правила, произвольно принимаемые решения и отсутствие подотчетности помогают инсайдерам самообогащаться, в частности путем получения доли товарно-экспортных доходов". Der Status quo - unklare Regeln, willkürliche Entscheidungsfindung und ein Mangel an Rechenschaftspflicht - ermöglicht es Insidern, sich zu bereichern, vor allem, indem sie sich einen Anteil an den Einnahmen aus den Rohstoffexporten sichern."
И, в то время как получение столь высокого дохода от такого низкого налога выглядит очень заманчивым, снижение объема торгов стремительно сократит налоговую базу. Es hört sich zwar großartig an, mit so einem geringen Steuersatz, derartige Einnahmen zu erzielen, aber das sinkende Transaktionsvolumen würde die Steuerbasis drastisch schrumpfen lassen.
Россия сможет как получать большие доходы от продажи нефти на протяжении многих десятилетий, так и играть роль "энергетического стабилизатора", необходимого для сохранения мира во всем мире. Damit wären einerseits riesige Einnahmen für Russland gesichert, und andererseits könnte man die Rolle eines "Energiestabilisators" übernehmen, dem große Bedeutung bei der Erhaltung des Weltfriedens zukäme.
Действительно, правительствам стран Латинской Америки и, в частности, бразильским властям, удалось получить больше дохода от налогов на банковские переводы (сырая версия НФО), чем большинство политических аналитиков считали возможным. Es stimmt zwar, dass die lateinamerikanischen Staaten, vor allem die brasilianischen Behörden, mehr Einnahmen aus der Steuer auf Bankabhebungen (eine simple Form der FTS) verzeichneten, als die meisten politischen Beobachter für möglich gehalten hatten.
Но так как все лето я должен был постригать газоны для всех наших соседей и получал плату за это, я понял, что регулярный доход от одного клиента - это классно. Aber weil ich im Sommer für Geld alle Rasen in unserer Nachbarschaft mähte, fand ich die wiederkehrenden Einnahmen von einem Kunden schon verblüffend.
Африка должна была открыть свои рынки, в то же время производя сырьё и базовую продукцию с целью получения дохода для инвестирования в промышленность, образование, здравоохранение и производство продуктов питания. Afrika musste seine Märkte öffnen und dabei Rohstoffe und Grundprodukte produzieren, um Einnahmen für Investitionen in Industrie, Bildung, Gesundheit und Nahrungsmitteproduktion zu erwirtschaften.
От 60% до 70% доходов от введения этого налога будут получены в Лондоне, в то время как ЕС будет тратить большую часть этих денег на то, чтобы укрепить финансы еврозоны. Zwischen 60% und 70% der Einnahmen würden in London erzielt und trotzdem würde die EU das meiste Geld dafür ausgeben, die Finanzen der Eurozone zu stützen.
Если использовать шкалу Рихтера для измерения вреда, нанесенного лекарственными препаратами, то кризис, вызванный употреблением антидепрессантов, получил бы от 7 до 11 баллов, в то время как талидомид бесспорно заслуживает 10. Auf der Richterskala für Drogenkatastrophen, auf der Contergan Platz 10 einnimmt, scheint die anstehende Krise der Antidepressiva zwischen Platz 7 und 11 zu schwanken.
Фактически, можно найти похожие достижения в Чили и Бразилии, которые не отказались от демократической системы сдержек и противовесов, политического плюрализма или свободы прессы и не получали доходы в 300 миллиардов долларов от добычи нефти. Tatsächlich kann man ähnliche Leistungen in Chile und Brasilien finden, die weder ihr demokratisches Kontrollsystem, noch den politischen Pluralismus oder die Pressefreiheit aufgegeben haben und zudem nicht in den luxuriösen Genuss von 300 Milliarden Dollar Einnahmen aus dem Ölgeschäft innerhalb eines Jahrzehnts gekommen sind.
Поиск ренты приводит к тому, что политика оказывается недейственной, что выражается в форме напряженной политической конкуренции, направленной на получение кратковременного доступа к доходам и благам, а не политической конкуренции, которая должна служить долговременным общественным интересам. Rent Seeking führt in der Regel zu einem Versagen der Politik in Form eines intensiven politischen Wettbewerbs, der darauf abzielt, kurzfristigen Zugriff auf Einnahmen und Vorteile zu ergattern - im Gegensatz zu einem politischen Wettbewerb darum, welche Politik langfristig im Interesse der Öffentlichkeit sein könnte.
Но это не означает, что корпорация является правильной единицей для альтруизма, несмотря на то что её различные заинтересованные лица, очевидно, могут потратить некоторую часть своего дохода, получаемого от корпорации и из других источников, на альтруистические цели. Das bedeutet aber nicht, dass ein Konzern die richtige Organisation ist, um Altruismus zu betreiben - obwohl seine Teilhaber selbstverständlich einen beliebigen Teil ihrer Einnahmen aus dem Konzern oder anderen Quellen uneigennützig ausgeben können.
В Индии десять лет назад выпускники учебных заведений, которые решили делать карьеру в государственном секторе, могли рассчитывать на заработок, который они будут получать во время своей трудовой деятельности, в два три раза меньший, чем у тех, кто пойдет работать в частный сектор. Vor zehn Jahren konnten Studenten in Indien, die sich für eine Laufbahn im öffentlichen Dienst entschieden, mit lebenslangen Einnahmen in Höhe von zwischen einem Fünftel und einem Drittel derer ihrer Gegenüber im privaten Sektor rechnen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.