Sentence examples of "получает" in Russian with translation "erhalten"

<>
покрывающей все расходы, и получает её. Vollstipendium, welches sie erhält.
Компьютер, решивший задачу, получает 50 биткойнов. Der Computer, der die Aufgabe gelöst hat, erhält 50 Bitcoins.
Он получает информацию от зрения, что фантом вернулся. Es erhält visuelle Signale, dass das Phantom-Körperglied wieder da ist.
Очень легко представить Лероя, который получает чек, правда? Es ist einfach sich vorzustellen, wie Leroy den Scheck erhält, richtig?
Ввод информации улучшился (система получает больше данных), а вывод пока не очень. Die Eingabe von Informationen (das System erhält mehr Daten) konnte verbessert werden, die Ausgabe bisher noch nicht entscheidend.
Каждый год один из 10 налогоплательщиков получает уведомление от Налоговой Службы США, Jedes Jahr erhält jeder zehnte Steuerzahler eine Benachrichtigung vom IRS, der Steuerbehörde.
В течение уже трех лет наша школа получает награду за лучшее командное выступление. Wir haben drei Jahre in Folge die Auszeichnung als beste Schule erhalten.
С учетом США получается, что 11,5% мирового населения получает 88% мировых социальных выплат. Zählt man die USA hinzu, erhalten 11,5% der Weltbevölkerung 88% der weltweiten Sozialleistungen.
Он умоляет о прощении, и получает его от той самой женщины, чьего брата он убил. Er bittet um Vergebung, und erhält diese von der gleichen Frau deren Bruder er umgebracht hat.
Китай отказывается вмешиваться во "внутренние дела" соседа, от которого получает ценный природный газ и потенциальный доступ к морю. China scheut davor, sich in die "inneren Angelegenheiten" eines Nachbarn einzumischen, von dem es kostbares Erdgas und einen potenziellen Zugang zum Meer erhält.
И тот, кто думает иначе, получает шанс подумать об этом в течение двенадцати лет на свежем воздухе сибирских лесов. Und wer anders denkt, erhält die Chance, ein Dutzend Jahre in der frischen Luft der sibirischen Wälder darüber nachzudenken.
В Непале, самая богатая часть населения получает в четыре раза больше, чем составляют общественные затраты на обучение беднейшей части населения. In Nepal erhalten die reichsten Schüler viermal höhere Ausgaben im öffentlichen Ausbildungssystem als die ärmesten.
После начала публикации серии своих отчетов Хуссейни практически ежедневно получает смертельные угрозы, а также сотни писем читателей в свою поддержку. Nachdem sie ihre Berichtserie begonnen hatte, erhielt Husseini fast täglich Todesdrohungen in ihrem Büro - ebenso wie Hunderte unterstützende Briefe von den Lesern.
как и с любым контролем над ценами, капитал получает стимул вкладываться в инвестиции, которые не согласуются с реальным спросом и предложением. Wie bei jeder Preissteuerung erhält das Kapital einen Anreiz, in Investitionen zu fließen, die mit Angebot und Nachfrage, so wie sie tatsächlich bestehen, unvereinbar sind.
И тем не менее, среди жителей этих стран, нуждающихся в антиретровирусных препаратах, доля тех, кто их действительно получает, составляет меньше 25%. Doch weniger als 25% der Menschen, die antiretrovirale Medikamente benötigen, erhalten in diesen Ländern welche.
В среднем молодой европейский ученый, работающий в Соединенных Штатах, получает в 2,5 раза больше средств на проведение исследований, чем в Европе. In den USA erhalten europäische Nachwuchswissenschaftler durchschnittlich zweieinhalbmal so viel Forschungshilfe wie in Europa.
А опытное познание заболевания получает всё меньше педагогического внимания по мере того, как студенты переходят из классной комнаты в стационары и клиники. Und je weiter der Student vom Hörsaal hin zur Station und zur Unterweisung am Krankenbett fortschreitet, desto weniger pädagogische Aufmerksamkeit erhält die Krankheitserfahrung.
Даже в модели с гарантиями может быть безусловная переплата со стороны правительства (или же избыточные гарантии, неверно оплаченные сборами, которые получает правительство). Selbst das Garantie-Modell kann implizit zu Überzahlungen durch den Staat führen (oder zu überhöhten Garantien, die mit den Gebühren, die der Staat erhält, nicht abgedeckt sind).
Когда растущий организм не получает в достаточном количестве необходимых витаминов и питательных веществ, пагубный эффект от этого длительное время проявляется во взрослой жизни. Wenn ein Körper im Wachstum nicht genügend lebenswichtige Vitamine und Nährstoffe erhält, hat das schädliche Auswirkungen bis weit ins Erwachsenenalter.
Иммигрант получает более высокую заработную плату, чем у себя на родине, а страна назначения извлекает выгоду из дешевой рабочей силы, производительность которой превышает затраты. Der Einwanderer erhält einen höheren Lohn als in der Heimat, und das Zielland profitiert von billigen Arbeitskräften, die mehr schaffen, als sie kosten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.