Sentence examples of "прежде всего" in Russian

<>
Прежде всего, мне понравилось писать. Vor allem genoß ich das Schreiben.
Но для меня пища - это прежде всего уважение. Und für mich hat Nahrung zuallererst mit Respekt zu tun.
Прежде всего мэры должны выступить в качестве посредников, поскольку они играют ведущую роль в осуществлении городской политики. Allen anderen voran sollten die Bürgermeister als Vermittler mobilisiert werden, weil sie bei der Umsetzung der Politik in den Städten an vorderster Front stehen.
Прежде всего, это означает устранение неравенства доходов в образовательных возможностях и достижениях. Vor allen Dingen bedeutet es, die negativen Auswirkungen anzugehen, die Einkommensunterschiede auf die Bildungschancen und das Bildungsniveau haben.
С марта 2009 года космический телескоп "Кеплер" ищет планеты за пределами Солнечной системы - прежде всего такие, на которых возможна жизнь. Seit März 2009 sucht das Weltraumteleskop Kepler nach extrasolaren Planeten - vornehmlich nach solchen, die bewohnbar sind.
Прежде всего, Европа - это мир. Europa bedeutet vor allem Frieden.
Прежде всего, я бы хотел поблагодарить вас за гостеприимство. Zuallererst möchte ich Ihnen für Ihre Gastfreundschaft danken.
Безусловно, важно понять рассуждения тех, кто ведет войну с обществом - и прежде всего, со своим собственным обществом. Gewiss ist es wichtig, die Argumentation jener zu verstehen, die der Gesellschaft den Krieg erklärt haben - allen voran ihren eigenen Gesellschaften.
Прежде всего, он нашел двух замечательных ораторов в поддержку своей кандидатуры в лице Сеголен Рояль и Николя Саркози. Er hat vor allen Dingen in Ségolène Royal und Nicolas Sarkozy zwei bemerkenswerte Wortführer für seine Kandidatur gefunden.
Прежде всего ЕС необходимо сотрудничество. Die EU braucht vor allem Kooperation.
Это, прежде всего, экономический рост, который в последние несколько лет (вернее будет сказать, в последние два десятилетия) не внушает оптимизма. Zuallererst ist da das Wirtschaftswachstum, das während der vergangenen Jahre - tatsächlich während der vergangenen zwei Jahrzehnte - trostlos war.
Прежде всего, заметим вот что. Und beachten Sie vor allem.
Это подталкивало бы участников переговоров не только к поиску решения части проблемы, но, прежде всего, к нахождению всестороннего решения проблемы целиком. Damit würde man die Verhandlungsparteien auf einen Weg bringen, wo sie nicht nur Lösungen für Teilprobleme, sondern zuallererst eine umfassende Lösung für das Gesamtproblem suchen.
Прежде всего, он человек практичный. Vor allem ist er ein praktisch veranlagter Mann.
Эти молодые люди - заявил иранский ученый - являются, прежде всего, иранскими националистами, и они хотят отделить себя от политики Среднего Востока, в особенности Арабо-Израильского конфликта. Die jüngeren Leute - behauptete der Wissenschaftler aus dem Iran - sind zuallererst iranische Nationalisten und möchten sich von der Nah-Ost-Politik fernhalten, insbesondere vom arabisch-israelischen Konflikt.
Прежде всего, мы должны быть терпеливыми. Vor allem sollten wir Geduld haben.
Более 150 лет назад, в своем эссе "О свободе" Джон Стюарт Милль опроверг мнение, что стремление к индивидуальной свободе, прежде всего, представляет собой борьбу против государства. Vor mehr als 150 Jahren hat John Stuart Mill in seinem Essay Über die Freiheit mit dem Glauben aufgeräumt, die Suche nach individueller Freiheit sei zuallererst ein Kampf gegen den Staat.
Прежде всего, дети нуждаются в любви. Kinder brauchen vor allem Liebe.
Я хочу поблагодарить талантливых людей нашей компании прежде всего за это, но здесь также присутствовал фактор удачного стечения времени, мы абсолютно уверены, что мы сделали это благодаря нашим ценностям. Und obwohl ich all den talentierten Menschen in unserem Unternehmen zuallererst dafür danken will - obwohl da natürlich auch Glück und Timing eine Rolle spielen -, sind wir vollkommen davon überzeugt, dass wir das alles unserer Werte wegen geschafft haben.
Прежде всего, необходимы смелые и свежие решения. Vor allem bedarf es beherzter und frischer Ideen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.