Ejemplos del uso de "решило" en ruso

<>
И именно сообщество вокруг неё решило построить эту платформу. Y es una comunidad a su alrededor que decidió construir esto.
Если бы каждое предприятие следовало примеру Интерфейса, решило бы это все наши проблемы? Si todas las empresas apuntaran a los planes de Interface, ¿eso resolvería todos nuestros problemas?
Это решило бы проблему, но я что-то не вижу, чтобы кто-то занимался исследованиями в области уменьшения размера тела. Eso solucionaría el problema, pero no veo a nadie investigando cómo hacer a la gente más pequeña.
В ноябре, когда правительство решило, что уличное насилие запугало движение протестующих, иранские власти отказались от достигнутого компромисса. En noviembre, cuando el gobierno pensó que la brutalidad en las calles había sofocado el movimiento de protestas, las autoridades iraníes dieron un paso atrás con este compromiso.
В июле 2002 года, когда египтянин открыл огонь и убил двух человек в очереди у терминала El Al в Международном аэропорту Лос-Анджелеса, ФБР решило, что подозреваемый - не террорист, потому что действовал в одиночку. En julio de 2002, cuando un egipcio abrió fuego y mató a dos personas que esperaban en el mostrador de El Al en el aeropuerto internacional de Los Angeles, el FBI determinó que el sospechoso no era terrorista porque actuó solo.
Моё сообщество решило, что я непременно должен возглавить сотню. Mi comunidad decidió que yo la ganara.
так как это им совсем не помогло, не решило ни одной их проблемы. Y encima esto no les ayudó en lo más mínimo, ni resolvió ninguno de sus problemas.
Правительство решило, что это очень отсталая местность и нам необходимо запустить много-миллионный проект по доставке воды с Гималайских гор. El gobierno pensó que ésta era una zona muy atrasada y que deberíamos construir un proyecto multimillonario para traer agua desde el Himalaya.
Однако правительство решило не поднимать этот вопрос в парламенте. El gobierno, sin embargo, decidió no exponer la cuestión en el parlamento.
Быстрый сбор миллиона подписей под петицией в Интернете, которая требовала, чтобы японское правительство полностью решило проблему химического оружия, был типичным для анти японского выпада, заполнившего чат-форумы в Интернете. Rápidamente se recogió un millón de firmas en una petición por la red Internet en la que se exigía que el Gobierno japonés resolviera totalmente la cuestión de las armas químicas, mientras que los foros de discusión de dicha red se llenaron de invectivas antijaponesas.
Неудивительно, что правительство Эрдогана решило не обращать особого внимания на озабоченность американского правительства. No es de sorprender que el gobierno de Erdogan haya decidido prestarles poca atención.
Жребий был брошен по поводу выбора пути развития Индии 22 июля 1947 года, когда Учредительное Собрание Индии решило сменить прялку Махатмы Ганди, или charka, на колесо dharma императора Ашоки на индийском национальном флаге. El camino hacia el desarrollo de la India quedó determinado el 22 de julio de 1947, cuando la Asamblea Constituyente de la India resolvió reemplazar la rueca de Mahatma Gandhi, o charka, por la rueda del dharma del emperador Ashoka en la bandera nacional de la India.
Если сегодня работает меньшее количество людей, чем вчера, то это лишь потому, что большее количество людей решило не работать. (Bajo este razonamiento, un montón de banqueros simplemente han decidido tomarse unas largas vacaciones desde la crisis financiera de septiembre pasado.)
Нельзя обвинять правительство Индии за то, что оно решило, что национальные интересы в Бирме более важны, чем укрепление там демократии. No se puede culpar al gobierno de la India por decidir que sus intereses nacionales en Birmania son más importantes que defender la democracia allí.
Кажется, в настоящее время большинство западных стран решило сосредоточиться на оказании экономической помощи Грузии вместо того, чтобы принимать меры непосредственно против России. Actualmente, parece que la mayoría de los gobiernos occidentales decidieron concentrarse en ayudar a Georgia a recuperarse económicamente de la guerra en lugar de castigar a Rusia directamente.
Американцы начали возвращение в Пакистан, и этот процесс продолжался до 1998 года, когда пакистанское правительство решило последовать за Индией в испытаниях атомной бомбы. Los estadounidenses regresaron de nuevo a Pakistán hasta que en 1998 el gobierno pakistaní decidió igualar el ensayo nuclear de la India.
Но руководство Коммунистической партии решило, что в следующем десятилетии парикмахеры, бухгалтеры, женщины, развлекающие посетителей в караоке-барах, экскурсоводы и режиссеры будут новыми столпами экономического роста. Pero la dirección del Partido Comunista ha decidido que en el próximo decenio los peluqueros, los contables, las presentadoras de karaoke, los guías turísticos y los directores de películas serán los nuevos pilares del rendimiento económico.
Двадцать лет назад стихийное движение во главе с "Ротари Интернэшнл", добровольной организацией, насчитывающей примерно 1,2 миллиона членов в более чем 200 странах, решило начать атаку. Hace veinte años, un movimiento de origen popular encabezado por Rotary International, una organización voluntaria con alrededor de 1,2 millón de socios en más de 200 países, decidió atacar.
По тем же соображениям, правительство Франции решило помочь компании "Алстом", разработавшей целый ряд высокотехнологичной продукции, включая французский скорый поезд TGV, прежде чем оказаться на грани банкротства. De manera similar, el gobierno francés decidió apoyar financieramente a Alstom (una compañía que ha desarrollado una cierta cantidad de productos de alta tecnología, entre ellos el TGV, el tren rápido francés) antes de que cayera en la bancarrota.
В начале 1990-х годов, когда большинство государств-членов Европейского Союза решило создать монетарный союз с общей валютой и центральным банком, идее центрального правительства не хватило поддержки. A principios de la década de 1990, cuando la mayoría de los estados miembros de la Unión Europea decidieron formar una unión monetaria con una moneda y un banco central comunes, la idea de un gobierno central carecía de apoyo.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.