<>
no matches found
En un artículo reciente acerca de actividades para mantener joven nuestro cerebro, se menciona el esperanto al mismo tiempo que el Sudoku, lo cual muestra que el esperanto empieza a formar parte de la cultura popular. Dans un récent article à propos des activités pour préserver la jeunesse de notre cerveau, ils mentionnent l'espéranto en même temps que le Sudoku, ce qui montre que l'espéranto commence à faire partie de la culture populaire.
Existe un vínculo irrompible entre el idioma y la cultura. Il existe un lien incassable entre la langue et la culture.
Todavía me acuerdo de la primera vez. Je me souviens encore de la première fois.
Pensaba que sería buena idea retomar el contacto con la cultura y la historia japonesas. Je pensais que ce serait une bonne idée de reprendre contact avec la culture et l'histoire japonaises.
El libro "Les pido el derecho a morir" narra el trágico episodio de la muerte de Vincent Humbert. Le livre « Je vous demande le droit de mourir » raconte l'épisode tragique de la mort de Vincent Humbert.
No se puede separar la lengua y la cultura. On ne peut séparer langue et culture.
Matemática es la parte de la ciencia que podrías continuar haciendo si despertaras mañana y descubrieras que el universo se ha ido. Les mathématiques sont la partie des sciences qu'on pourrait continuer à faire si on se réveillait demain et découvrait que l'univers avait disparu.
La cultura se transmite de generación en generación. La culture se transmet de génération en génération.
Ella acaba de salir de la universidad, así que no tiene experiencia. Elle vient de sortir de l'université, donc elle n'a pas d'expérience.
Él ama la cultura occidental. Il aime la culture occidentale.
El caballo está lejos de la casa. Le cheval est loin de la maison.
Aprendí sobre la cultura griega. J'ai appris des choses sur la culture grecque.
Él es el bebé de la familia. Il est le bébé de la famille.
La cultura es como la mermelada: cuanto menos se tiene, más se extiende. La culture, c’est comme la confiture : moins on en a, plus on l’étale.
Son las dos de la tarde. Il est deux heures de l'après-midi.
¿Pero cómo solucionar problemas de la vida tan duros como la no finitud de las oraciones francesas? Mais comment résoudre les problèmes de la vie aussi ardus que la non-finitude des phrases françaises ?
La gilipollez es la relajación de la inteligencia. La connerie est la décontraction de l'intelligence.
Ha decidido marcharse de la compañía. Il a décidé de quitter la troupe.
Bailaban al son de la música. Ils dansaient au son de la musique.
No olvides tirar de la cadena. N'oublie pas de tirer le chasse d'eau.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how