Ejemplos de uso de "ausdrucks" en alemán con traducción al ruso

<>
Um den Willen der Menschen festzustellen, bedarf es seines Ausdrucks an den Wahlurnen. Определение воли народа действительно требует выражения через урну для голосования.
Mit der Entwicklung der populären Kultur vom Roman über das Bild bis zum Siegeszug der populären Musik und der ``zentrumslosen" Heterogenität des Fernsehens sind Formen des kulturellen Ausdrucks entstanden, die sich als außerordentlich brauchbar für die Zwecke imaginärer Selbstinszenierung und Selbstermächtigung erweisen. Развитие массовой культуры, начиная с романа, через создание образов, и заканчивая триумфом популярной музыки и "бесцентровой" неоднородности телевидения, создало формы культурных проявлений, которые могут эффективно использоваться воображением человека для повышения чувства собственной значимости.
Eine Literatursprache muss man lieben und unermüdlich in vollkommenen Beispielen studieren, daneben aber auch mit ihr ringen, in dem Bestreben, für neue Gedanken neue Ausdrucksweisen zu finden. Литературный язык надо любить и неустанно учиться на самых совершенных его образцах, но вместе с тем и бороться с ним, стремясь найти новые способы выражения новых мыслей.
Und die Wirklichkeit jenes Ausdrucks erreicht uns alle, und bewegt, inspiriert und vereint uns. И реальность этого выражения не оставляет равнодушным ни одного из нас, она волнует нас, вдохновляет и объединяет нас.
Als sein bizarrer und ungeplanter Auftritt auf dem Tiananmen-Platz am nächsten Morgen im chinesischen Zentralfernsehen gezeigt wurde - in den letzten Tagen der unzensurierten Medienberichterstattung - waren Menschen in ganz China betroffen über diesen flüchtigen Moment des allzu menschlichen und doch offiziellen Ausdrucks von Seelenpein. Когда на следующий день его странное и незапланированное появление на площади было показано по центральному телевидению Китая - в один из последних дней, когда еще в средства информации попадал не прошедший цензуру материал - граждане Китая были ошеломлены подобным скоротечным моментом слишком уж человечного проявления скорби официальным лицом.
Indem man sämtliche Formen politischen Ausdrucks unterbindet - außer die Beweihräucherung des Regimes - wird alles politisch. подавляя все формы политического выражения, кроме низкопоклонства режиму, они делают все политическим.
Die neue Freiheit des Ausdrucks, die durch das Internet ermöglicht wird, reicht weit über die Politik hinaus. Новая свобода выражения мнений, которую принёс Интернет, выходит далеко за пределы политики.
Die Revolte war eine Form politischen Ausdrucks, aber ihr Ziel war nicht die Ergreifung der politischen Macht als solcher. Восстание было формой политического выражения, но его цель не состояла в том, чтобы захватить саму политическую власть как таковую.
Ein Kind wird geboren, schöpft zum ersten Mal Atem - und schon erkennen wir die Schönheit des stimmlichen Ausdrucks - mysteriös, spontan und ursprünglich. Рождается ребёнок, делает первый вдох - и мы слышим чарующую красоту вокального выражения - загадочного, спонтанного и первичного.
Wie soll das sonst interpretiert werden, wenn nicht als politischer Trick, der darauf abzielt, die Modernisierung des Ausdrucks zu sabotieren und dabei jede rationale Debatte im Keim zu ersticken? Но как же не понимать это как политическую уловку, целью которой является саботаж модернизации выражения, тем самым блокируя любую возможность для рациональных дебатов?
Vor allem anderen erhalten die Führer der Kommunistischen Partei Chinas durch die Begünstigung und Aufwiegelung dieses Ausdrucks der allgemeinen Wut über Japan ein starkes und allzeit verfügbares Mittel, um zu Hause Unterstützung zu sammeln und damit ihre eigene Macht zu legitimieren. Прежде всего, поддержка и подстрекательство к выражению народного гнева против Японии дают лидерам Китайской Коммунистической Партии мощное и легко доступное средство для сплочения внутренней поддержки, таким образом, находя оправдание своей собственной власти.
Musik war Ausdruck von Liebe. Музыка - это выражение любви.
galt einigen als Ausdruck unterdrückter Homosexualität. интерпретировался некоторыми как сублимированное проявление гомосексуализма.
Eine Literatursprache muss man lieben und unermüdlich in vollkommenen Beispielen studieren, daneben aber auch mit ihr ringen, in dem Bestreben, für neue Gedanken neue Ausdrucksweisen zu finden. Литературный язык надо любить и неустанно учиться на самых совершенных его образцах, но вместе с тем и бороться с ним, стремясь найти новые способы выражения новых мыслей.
Nun habe ich also einen Ausdruck des Dings, und nun - sind die Arbeitsabläufe intuitiver auf die Art wie wir es vor vielleicht 20 Jahren gemacht hätten, anstatt jetzt zwischen diesen zwei Welten zu tauschen. Теперь у меня есть распечатка - Такая работа с документами и взаимодействием двух миров была невообразима 20 лет назад.
Der Ausdruck ist genau das gleiche. экспрессия - это суть архитектуры.
Das ist kein Ausdruck der Freude. Это не выражение радости.
Ausdruck von Mitgefühl findet man auch in unseren internationalen Büros. Проявления сопереживания также можно встретить в наших международных представительствах.
Es ist der einzige asymmetrische Ausdruck. Это всего лишь ассиметричное выражение лица.
Piñeras Führung und Enríquez-Ominamis Erscheinen auf der politischen Bühne sind möglicherweise der Ausdruck ein- und desselben Phänomens: Лидерство Пиньеры и появление Энрикеса-Оминами, вероятно, являются проявлениями одного феномена:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.