Exemples d'utilisation de "freilich" en allemand

<>
Geändert freilich hat sich wenig: Однако никаких существенных изменений не произошло:
Dahin zu kommen ist freilich nicht leicht. Конечно, сделать это непросто.
Die Briten freilich verwundert das nicht. Однако британцы не были удивлены.
Freilich haben Politiker den Marktplatz der Ideen über Jahrhunderte mit Beschimpfungen beschmutzt. Конечно, политики на протяжении веков загрязняли рынок идей оскорбительными выпадами.
Manchmal freilich kann man nicht schweigen. Иногда, однако, действительно нужно просвистеть в свисток.
Freilich wurde der General von einem strauchelnden französischen Parlament dazu aufgefordert und auch gewählt. Конечно, генерала призвал и выбрал стоящий на грани краха французский парламент.
Dies freilich ist ein dickes "falls". Однако это "если" вызывает много вопросов.
Freilich wechselte in ihren jeweiligen Fällen kein Geld den Besitzer, und niemandes Leben wurde gefährdet. Конечно, в их случае никакие деньги не перешли из одних рук в другие и ничья жизнь не была подвергнута опасности.
Kaum jemand freilich nahm diese Versprechungen ernst. Однако лишь небольшое количество людей воспринимали эти обещания серьезно.
Freilich wurde dieser Vertrag mehrfach durchbrochen oder von Staaten unterlaufen, die ihm niemals beigetreten sind. Конечно, Договор о нераспространении многократно нарушался или же обходился странами, которые его никогда не подписывали.
Skeptiker und Verhandlungsgegner haben freilich begründete Argumente. Однако скептики и противники переговоров тоже правы.
Realistisch betrachtet werden die meisten Länder ein solches Maß an Glückseligkeit freilich nicht in absehbarer Zeit erlangen. Конечно, в реальном мире большинство стран не достигнут такого блаженства в ближайшее время.
Freilich kann dies auch die Weiterentwicklung hemmen. Однако это также может затормозить развитие.
Freilich, erst die Zeit wird die letztendlichen Auswirkungen dieses Augusts der Kanonen und Goldmedaillen für Russland und China aufzeigen. Конечно, только время покажет конечный результат использования в августе пушек и завоеванных золотых медалей для России и Китая.
Diese Politik bedeutet freilich ein langfristiges Engagement. Однако такая политика требует долговременного соблюдения выбранного курса.
Es könnte freilich sein, dass die Notenbanker sich trotz aller Neugier entscheiden, dass eine Sitzung in Harare zu unpraktisch und politisch inopportun wäre. Конечно, принимая во внимание всю скрупулезность центральных банкиров, они могут решить, что проводить встречу в Хараре слишком неудобно и политически неприемлемо.
Die Dynamik freilich verläuft so ziemlich wie erwartet. В целом, однако, развитие процесса соответствует ожиданиям.
Freilich erheben Intellektuelle auf der ganzen Welt Einspruch gegen diese "McDonaldisierung" des Lebens und behaupten, die kommerzielle Gleichheit wäre der Untergang der Kultur und der Individualität. Конечно, интеллигенция повсюду возражает против такой "МакДональдизации" жизни, утверждая, что коммерческое единообразие является смертью культуры и индивидуальности.
Außerhalb Tibets freilich sieht die Sache anders aus. Однако, за пределами Тибета это совсем другая история.
Freilich war man sich zu diesem Zeitpunkt einig, dass eine robuste "V-förmige" Erholung praktisch vor der Tür stand und es töricht wäre, über ketzerische Inflationslehren nachzudenken. Конечно, тогда существовало согласованное мнение, что хорошо отлаженный "V-образный" процесс восстановления уже совсем близко, и принимать инфляцию было глупой и еретической идей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !