Exemplos de uso de "sich klaren" em alemão

<>
Die Auswirkungen räumlich begrenzter Gewalt traten in der Umfrage ebenfalls klar zutage: Смысл локализованного насилия также прояснился во время опроса:
Die Orte, wo wir am liebsten wirklich saubere Energie sehen wollen, sind China, Indien, Europa und Nord Amerika, von denen alle ihre Einstellung zu Atomwaffen geklärt haben. Там, где большего всего хочется иметь экологически чистую энергетику - Китай, Индия, Европа, Северная Америка - уже вполне определились в своём отношении к ядерному оружию.
Seit 2004 behaupte ich ferner, dass die Situation, innerhalb eines Jahres nach ihrem Eintritt klar zu beurteilen sein wird. Начиная с 2004 года, я говорил о том, что пройдет около года после начала процесса, когда ситуация прояснится:
Es wird allerdings zunehmend klar, dass übermäßig streng oder schlecht formulierte geistige Eigentumsrechte Innovationen eher behindern - und das nicht nur durch die Erhöhung der Forschungskosten. Но все больше проясняется то, что чрезмерно сильные или плохо сформулированные права интеллектуальной собственности могут фактически препятствовать новаторству - и не только в результате увеличения стоимости исследования.
Die Haushalte und Unternehmen sind sich darüber im Klaren, und in Erwartung der bevorstehenden schmerzhaften Ausgabenkürzungen und Steuererhöhungen konsumieren und investieren sie nicht mehr. Таким образом, продолжают участники дискуссии, бесстрашное правительство консерваторов, сокращающее расходы сегодня, оберегает граждан от будущей боли.
Die fünf Mitgliedsstaaten, die Kosovo die Anerkennung weiter vorenthalten, sollten sich darüber im Klaren sein, dass ihre Haltung diejenigen ermutigt, die jegliche Zusammenarbeit mit der EU-Mission ablehnen und ihre Arbeit behindern. Пять стран-членов, которые продолжают воздерживаться от признания Косово, должны отдавать себе отчет, что их позиция вдохновляет тех, кто никоим образом не сотрудничает с миссией ЕС и препятствует ее работе.
Die europäischen Regierungen sind sich darüber im Klaren. Правительствам государств Европы это хорошо известно.
Andere wiederum sind sich einfach nicht im Klaren darüber, wie genau sie diesem Weg folgen sollen. Третьи могут просто не знать, как именно поддерживать подобную инициативу.
Sorglos und ohne sich über die Folgen im Klaren zu sein, beschloss Olmert, in den Kampf zu ziehen. Ольмерт бросился в бой опрометчиво, не осознавая последствий.
Evolutionsexperten sind sich über die Vorfahren der Bakterien nicht recht im Klaren, und wir schaffen es nicht, das Experiment der Natur zu wiederholen. Эволюционисты так до конца и не выяснили, кого считать предками бактерий, а повторить естественный эксперимент мы не в состоянии.
Diese drei klaren Elemente bilden zusammen eine Belichtungsumgebung, die sich positiv auf uns auswirkt. Эти три отдельных элемента вместе создают освещенное окружение, которое помогает нам чувствовать себя лучше.
So sah es dort immer an einem klaren Tag aus, man sah nichts davon. В солнечную погоду все это выглядит вот так, и вы никогда не увидите их.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Wir haben keine klaren Roadmaps, keinen Kompass, der uns den Weg zeigt. У нас нет каких-либо очень четких карт, или компаса, который бы вел нас.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Ferner, werden die Zusammenhänge nicht in einem, für die Zuschauer klaren Kontext, präsentiert. которые не содержат контекст чтобы люди могли понять эти новости.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
Und wir müssen uns auch darüber im Klaren sein, dass natürlich auch Experten, Fehler machen. Мы также должны осознавать, что эксперты могут делать ошибки.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen. Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Und bezeichnenderweise, gibt es einen klaren Fokus sowohl auf die Rechte von Individuen wie auf die Rechte von Gemeinden. И, что показательно, есть также четкая ориентация как на права частных лиц так и на права сообществ.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.