Usage examples of "sich vorweisen" in German with translation to Russian

<>
Obwohl wir im Kampf gegen den Krebs bei jungen Menschen phänomenale Erfolge vorweisen können, erweist sich dieser Triumph als faustischer Pakt. В то время, как в настоящее время мы делаем феноменальные успехи в предотвращении смертельных исходов от рака среди молодых людей, этот успех оборачивается сделкой Фауста.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Welche Veränderungen bringt die Vorschrift, Sprachkenntnisse vorweisen zu müssen, sowohl für die Russen als auch für die Gastarbeiter? Что изменит обязательность знания языка и для россиян, и для самих приезжих?
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Die Zahl in Höhe von 8% signalisiert Provinzbeamten und Industriemanagern, dass das aufkommende Versprechen eines grünen BIP - im Rahmen dessen eine lokale Regierung nicht nur Wachstum, sondern auch sauberes und energieeffizientes Wachstum vorweisen musste - verworfen wurde. Провинциальные чиновники и промышленные управляющие видят в этом восьмипроцентном показателе свидетельство отмены зарождающегося обещания нового "зелёного" ВВП - при котором местное управление должно было добиться не просто роста, а чистого и энергоэффективного роста.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
Darüber hinaus findet die AKP unter den türkischen Wählern große Unterstützung und kann ein beachtliches Wirtschaftswachstum sowie Menschenrechtsgesetze und eine bessere Behandlung der kurdischen Minderheit in der Türkei vorweisen. Более того, ПСР пользуется широкой поддержкой турецких избирателей и показывает прекрасные результаты по части экономического роста, законодательной защиты прав человека и улучшения положения курдского меньшинства в Турции.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen. Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Erstes wird IRENA einen schnellen Einstieg schaffen, was die Entwicklung politischer Maßnahmen und die Verbreitung von Technologie angeht, zum Teil weil die maßgeblich an ihrer Entstehung beteiligten Länder - Dänemark, Deutschland und Spanien - im politischen Bereich makellose "grüne" Referenzen vorweisen können. Прежде всего, IRENA сходу приступит к работе, проводя конструктивную политику и распространяя технологии, частично потому, что страны, которые были у истоков ее создания - Дания, Германия и Испания - имеют безупречную репутацию стран, чей курс направлен на сохранение окружающей среды.
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist. Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Somit ist es hilfreich, eine andere Aktivität vorweisen zu können, aufgrund derer Außenstehende erkennen, dass der Prozess der Beurteilung und Bewertung tatsächlich stattfindet. Поэтому необходима своего рода посредническая деятельность,благодаря которой непосвященные могут убедиться в том, что процессы выноса обоснованных суждений и оценивания действительно имеют место.
Als damals 1980 der Komiker Richard Pryor sich aus Versehen bei einem kleinen Drogenexperiment selbst in Brand steckte, hörte ich am nächsten Tag in Los Angeles und am übernächsten Tag in Washington D.C. Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия.
Dadurch hätten jene Länder, die Fortschritte bei der Erreichung Reformziele dieser Agenda vorweisen können, mehr Flexibilität bei ihren Haushaltsdefiziten. Это предоставит больше гибкости в бюджетных дефицитах тем странам, которые делают успехи в достижении целей реформы, стоящих на повестке дня.
Sie können sich sicher fühlen sogar, wenn sie es nicht sind. Вы можете чувствовать себя защищённым, даже если на самом деле это не так.
Sollte der Fond bis dahin keine klare Vision seiner eigenen Zukunft vorweisen können, hat er die Gelegenheit verpasst. Если к тому времени Фонд не сможет представить ясное видение своего будущего, то возможность будет упущена.
Und ich möchte, dass Sie sich vorstellen, wir befänden uns in der Zukunft in 100 Jahren, und Ihr Enkel oder Urenkel oder Nichte oder Neffe oder Patenkind betrachtet dieses Foto von Ihnen. И я хочу, чтобы вы представили, что прошло 100 лет, и ваш внук или правнук, племянница или племянник, крестник или крестница смотрят на вашу фотографию.
Dagegen konnte Kamerun, das von Ägypten im Finale geschlagen wurde, nur einen einzigen Spieler aus einem einheimischen Verein vorweisen und 20 aus europäischen Clubs. В отличие от этого, в составе Камеруна, проигравшего Египту в финале, был лишь один игрок из местного клуба и 20 игроков из европейских клубов.
Damals beschäftigte er sich mit den Rechten politischer Gefangener in italienischen Gefängnissen. В то время он занимался правами политических заключенных в Итальянских тюрьмах.
Um seine Führungsmacht zu konsolidieren, muss der nächste Palästinenserführer aber vor allem ein paar harte Entscheidungen treffen und rasch konkrete Ergebnisse vorweisen. Наиболее важно то, что с целью консолидации власти новый палестинский лидер должен будет принять кое-какие жесткие решения и быстро продемонстрировать осязаемые результаты.
Die Erde bewegte sich für beide. Земля крутилась для них двоих.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!