Exemples d’usage de "vis à tête ronde" en français avec traduction en allemand

<>
Mais maintenant je vis à Tokyo. Aber jetzt lebe ich in Tokyo.
Je vis à Kobe. Ich lebe in Kobe.
Je vis à Hyogo. Ich wohne in Hyogo.
Je vis à Milan. Ich lebe in Mailand.
Je vis à Tôkyô depuis 1985. Ich wohne in Tokio seit 1985.
Ne vis pas au-dessus de tes moyens. Lebe nicht über deine Verhältnisse.
Anciennement, les gens ne savaient pas que la Terre était ronde et tournait autour du soleil. Früher wussten die Leute nicht, dass die erde rund ist und sich um die Sonne dreht.
Pour se faire plus petit, il vaut mieux s'agenouiller que de se faire trancher la tête. Wenn man sich kleiner machen will, ist es besser sich hinzuknien als sich enthaupten zu lassen.
Je vis une maison au toit rouge. Ich sah ein Haus mit rotem Dach.
Nous avons besoin d'une table rectangulaire, pas d'une ronde. Wir benötigen einen viereckigen Tisch, keinen runden.
J'ai un léger mal de tête. Ich habe ein bisschen Kopfschmerzen.
Je vis dans une sous-location. Ich wohne zur Untermiete.
L'instituteur leur a enseigné que la Terre est ronde. Der Lehrer belehrte sie, dass die Erde rund ist.
Elle passa la tête par la fenêtre. Sie steckte ihren Kopf aus dem Fenster.
Je ne vis rien de plus. Ich sah nichts mehr.
Après dix mois, les interlocuteurs sont revenus à la table ronde. Nach zehn Monaten sind die Gesprächspartner an den runden Tisch zurückgekehrt.
Ça peut te coûter la tête. Das kann dich den Kopf kosten.
Je vis au Japon. Ich lebe in Japan.
Il est vrai que la terre est ronde. Es ist wahr, dass die Erde rund ist.
J'ai bu trop de vin et j'ai la tête qui me tourne. Ich habe zu viel Wein getrunken, und mir ist schwindlig geworden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !