Exemples d'utilisation de "contract document" en anglais
Pre-construction conferences are held with the contractor and key project management personnel to substantially address key terms and conditions in the contract documents before the contractor starts work to ensure effective management of the construction work and related issues.
Такие совещания проводятся с участием подрядчика и ключевого персонала по управлению проектом для предметного обсуждения основных условий и положений в документации по контракту, прежде чем подрядчик приступит к работе, с тем чтобы обеспечить эффективное управление строительными работами и решить связанные с этим проблемы.
All tender and contract document templates will have been revised to take into account current technical and legal issues.
Пересмотр образцов всей тендерной и контрактной документации с целью учета актуальных технических и правовых вопросов.
Although the parties did not execute a single contract document, but exchanged a series of letters, the defendant installed the system, the parties signed an acceptance test protocol certifying performance in accordance with the “Sales Agreement” and the plaintiff made full payment.
Хотя стороны не подписали ни одного договорного документа, а обменялись только несколькими письмами, ответчик поставил и установил оборудование, стороны подписали протокол приемочных испытаний, удостоверяющий, что функционирование оборудования происходит в соответствии с " договором купли-продажи ", и истец произвел полную оплату.
STFA alleges that, at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, it was in the process of contract document preparation and negotiations for the SS-8 Basra Region GIS Transformer Centre project, a turnkey project for the construction of a series of transformer buildings in Basra City and Amara City in Iraq (the “Project”).
Компания " СТФА " утверждает, что на момент вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта она занималась подготовкой контрактной документации и вела переговоры по проекту трансформаторного центра СС-8 в районе Басры, предусматривавшего строительство и сдачу " под ключ " ряда трансформаторных корпусов в городах Басра и Омара в Ираке (" Проект ").
If he heard no objection, he would take it that the Board was in agreement with the draft contract annexed to document IDB.36/22.
Если не будет возражений, он будет считать, что Совет согласен с проектом контракта, содержащимся в приложении к доку-менту IDB.36/22.
It was suggested that the second part of proposed draft article 88a (6) (b) needed clarification with respect to the possibility for the third party to consent expressly to be bound by the derogating terms of the volume contract in a transport document.
Было высказано мнение относительно необходимости разъяснения второй части предлагаемого проекта статьи 88а (6) (b) применительно к вопросу о том, может ли третья сторона давать прямое согласие быть связанной условиями договора на массовые грузы, которые предусматривают отход от положений проекта документа, в каком-либо транспортном документе.
Therefore, the Laubmaiers and the author agreed to cancel the adoption contract and signed a notarized document to that effect on 14 November 1990.
Поэтому Лаубмайеры и автор согласились аннулировать договор об усыновлении, и 14 ноября 1990 года подписали на этот счет заверенный нотариусом документ.
A carrier is not liable for delay in the delivery of, the loss of, or damage to or in connection with the goods if the nature or value of the goods was knowingly and materially misstated by the shipper in the contract of carriage or a transport document or electronic transport record.
Перевозчик не несет ответственности за задержку в сдаче, утрату или повреждение груза или в связи с грузом, если данные о характере или стоимости груза были сознательно и существенно искажены грузоотправителем по договору в договоре перевозки или в транспортном документе, или в транспортной электронной записи.
“Consignee” means a person entitled to delivery of the goods under a contract of carriage or a transport document or electronic transport record.
" Грузополучатель " означает лицо, управомоченное на получение груза в соответствии с договором перевозки или транспортным документом или транспортной электронной записью.
If the contract particulars in a transport document or an electronic record contain the statement “freight collect”, or a statement of a similar nature, that constitutes a provision that, in addition to the shipper, any holder or consignee who takes delivery of the goods or exercises any right in relation to the goods will thereupon become liable for the freight.
Если договорные условия в транспортном документе или в электронной записи содержат указание " фрахт при доставке " или указание аналогичного характера, это представляет собой условие, заключающееся в том, что, помимо грузоотправителя по договору, любой держатель или грузополучатель, который принимает сдачу груза или осуществляет любые права в отношении груза, будет по совершении таких действий нести ответственность за уплату фрахта.
If the contract particulars in a transport document or an electronic record contain the statement “freight collect” or a statement of similar nature, such a statement puts the consignee on notice that it may be liable for the payment of the freight.
Если договорные условия в транспортном документе или в электронной записи содержат указание " фрахт при доставке " или указание аналогичного характера, такое указание предупреждает грузополучателя о том, что он может нести ответственность за уплату фрахта.
“1.2'Consignee'means a person entitled to take delivery of the goods under a contract of carriage or a transport document or electronic record.
" Грузополучатель " означает лицо, управомоченное на получение груза в соответствии с договором перевозки или транспортным документом или электронной записью.
As a drafting matter, it was observed that in preparing the required drafting modifications to implement the proposed compromise, the question of possible overlap regarding the notation of variations to the contract of carriage on the transport document or electronic transport record resulting from the interplay of draft paragraph 55 (2) and draft article 60 would also have to be considered.
В редакционном плане было отмечено, что при подготовке редакционных изменений, необходимых для отражения в тексте предложенного компромисса, придется также рассмотреть вопрос о возможном взаимном пересечении положений в том, что касается отметок об изменении договора перевозки в транспортном документе или транспортной электронной записи, в результате совместного действия проекта пункта 55 (2) и проекта статьи 60.
The contract particulars in the transport document or electronic transport record referred to in article 37 shall include the following information, as furnished by the shipper:
Договорные условия в транспортном документе или транспортной электронной записи, указанных в статье 37, должны включать следующую информацию, предоставленную грузоотправителем по договору:
“If the contract particulars in a negotiable transport document or a negotiable electronic transport record contain the statement “freight prepaid” or a statement of a similar nature, then the carrier cannot assert against the holder or the consignee the fact that the freight has not been paid.”
" Если договорные условия в оборотном транспортном документе или оборотной транспортной электронной записи содержат указание " фрахт с предоплатой " или указание аналогичного характера, то в таком случае перевозчик не может обратить против держателя или грузополучателя то обстоятельство, что фрахт не был уплачен ".
“[If the contract particulars in a negotiable transport document or a negotiable electronic transport record contain the statement “freight prepaid” or a statement of a similar nature, then neither the holder nor the consignee is liable for the payment of the freight.
" [Если договорные условия в оборотном транспортном документе или оборотной транспортной электронной записи содержат указание " фрахт с предоплатой " или указание аналогичного характера, то ни держатель, ни грузополучатель не несут ответственности за уплату фрахта.
It was proposed that, in order to provide the holder of one of the original negotiable transport documents and the carrier with some certainty, the legal effect of such a failure should be that when there was no indication of the number of originals in the contract particulars, the negotiable transport document would be deemed to have stated that only one original was issued.
В целях обеспечения некоторой определенности для перевозчика и держателя одного из оригиналов оборотного транспортного документа было предложено, чтобы эти юридические последствия состояли в том, что в случае, если в договорных условиях число оригиналов не указано, оборотный транспортный документ будет считаться содержащим указание на то, что выдан только один оригинал.
Finally, the Court found that the tribunal had jurisdiction over all of the applicants because Article 7 of the Model Law and the Mexican law both contemplate that parties may enter into a valid arbitration agreement by entering into a contract that incorporates by reference another document that provides for arbitration.
И наконец, суд счел, что арбитражный суд обладает юрисдикцией в отношении всех заявителей, поскольку в статье 7 Типового закона и в законодательстве Мексики предусматривается, что стороны могут заключить действительное арбитражное соглашение путем заключения договора, который содержит ссылку на другой документ, предусматривающий проведение арбитражного разбирательства.
Proof to the contrary by the carrier shall not be admissible against a consignee acting in good faith in respect of the following contract particulars included in a non-negotiable transport document or a non-negotiable electronic transport record:
доказательство противного, предоставленное перевозчиком, не допускается применительно к грузополучателю, действующему добросовестно, в отношении следующих договорных условий, включенных в необоротный транспортный документ или необоротную транспортную электронную запись:
Both liner companies and freight forwarders acting as carriers tend to contract on standard terms, typically contained in the transport document issued by the carrier and, quite naturally, potentially favourable to the carrier.
Как линейные компании, так и транспортно-экспедиторские компании, выступающие в качестве перевозчиков, обычно заключают договоры на типовых условиях, которые, как правило, указаны в транспортном документе, выдаваемом перевозчиком, и, вполне естественно, потенциально более выгодны для перевозчика.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité