Ejemplos del uso de "действовало" en ruso

<>
В Африке, например, было бы спасено много жизней, если бы международное сообщество действовало решительно и быстро. So hätten in Afrika zahllose Menschenleben gerettet werden können, wäre die internationale Gemeinschaft in der Lage gewesen, entschlussfreudig und schnell zu handeln.
Так что видите, наказание действовало. Sie sehen, die Bestrafung funktionierte.
После президентства Буша это правило больше не действует, если оно вообще когда-либо действовало. Nach der Präsidentschaft Bush gilt diese Regel nicht mehr, wenn dies überhaupt jemals der Fall war.
Палестинцы утверждали, что международное сообщество действовало несправедливо из-за того, что не было удовлетворено результатами свободных и справедливых выборов на палестинских территориях, на которых Хамас победил с большим преимуществом. Die Palästinenser beschwerten sich, dass die internationale Gemeinschaft ungerecht handelte, nur weil sie mit dem Ergebnis einer freien und gerechten Wahl in den palästinensischen Gebieten, in denen die Hamas mit überwältigender Mehrheit gewonnen hatte, unzufrieden war.
Для этого просто необходимо иметь веру в то, что то, что действовало в прошлом будет продолжать действовать и в будущем. Wir brauchen nur daran zu glauben, dass das, was in der Vergangenheit funktioniert hat, auch in Zukunft weiterhin funktionieren wird.
Он говорил, но не действовал. Er hat geredet, ohne zu handeln.
Югославский президент действовал в одиночку. der jugoslawische Präsident agierte nach eigenem Gutdünken.
К счастью, мир начинает действовать. Glücklicherweise schreitet die Welt zur Tat.
Но сейчас мы знаем, что режим сдерживания действовал. Doch wissen wir jetzt, dass die Eindämmungspolitik funktionierte.
Почему они на меня не действуют? Warum wirken sie nicht?
Следовательно, престиж Талибана и других боевых группировок, действующих в этой местности, вырос. Deshalb ist das Ansehen der Taliban und anderer militanter Gruppen, die in dem Gebiet operieren, gestiegen.
Обновленная ООН должна действовать по такому же принципу: Dasselbe sollte auch für die UNO gelten:
Они будут действовать в этой сфере. Man wird wirklich innerhalb dieses Bereichs tätig werden.
Когда действовал Варшавский договор, войска НАТО были расположены так, чтобы любая атака могла использовать совместные силы большинства союзников. Solange der Warschauer Pakt bestand, waren die NATO-Truppen so aufgestellt, dass jeder Angriff fast alle Bündnispartner gemeinsam getroffen hätte.
Это будет продолжаться, пока дешевая энергия из России действует в качестве фактической экономической субсидии. Dieser Zustand wird anhalten, solange billige Energie aus Russland de facto als Wirtschaftshilfe fungiert.
Это верно, даже когда мы знаем, что препарат действует только на две трети пациентов и что еще меньшему количеству удается полностью вылечиться с его помощью. Dies ist selbst dort der Fall, wo bekanntermaßen nur zwei Drittel aller Patienten auf ein bestimmtes Medikament ansprechen und noch wesentlich weniger vollständig geheilt werden.
действовать перед лицом больших трудностей Es geht darum, zu handeln wenn man überwältigt ist.
"Пронгер действовал отлично в нашей зоне". "Ausgezeichnet agierte Pronger noch in unserer Zone."
Мы должны начать действовать как Лула, президент Бразилии. Wir müssen anfangen Dinge zu tun wie Lula, der Präsident von Brasilien.
Конечно, экономические принципы не действуют по-разному в разных местах. Natürlich funktionieren ökonomische Prinzipien nicht anders, wenn sie woanders angewandt werden.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.