Exemples d'utilisation de "исход дела" en russe

<>
Поэтому говорить, что все это безнадежно - неправильно, ибо мы действительно можем изменить исход дела, при условии комплексного задействования различных технологий. Zu sagen es sei Hoffnungslos ist nicht das Richtige weil wir wirklich etwas verändern können wenn man verschiedene Techniken verbindet.
Когда футбольные матчи (по крайней мере, те, в которых кто-то обязательно должен победить) оканчиваются вничью, исход дела решает серия пенальти, как крайне драматично продемонстрировал этот чемпионат мира. Wenn Fußballspiele - zumindest die, bei denen es einen Sieger geben muss - mit Gleichstand enden, muss ein Elfmeterschießen die Sache entscheiden, wie diese Weltmeisterschaft auf so dramatische Weise gezeigt hat.
И, кстати, это два моих любимых дела - расчёт наносимого урона и рынки зелёного углерода. Übrigens, das sind meine Favoriten - die Berechnung externer Effekte und grüne Kohlenstoffmärkte.
Богатство, а не вина определяет исход. Vermögen, nicht Verschulden, beeinflusst das Ergebnis.
Наши дела плохи. Wir sind in Schwierigkeiten.
объект несут несколько роботов, поэтому увеличивается инерция, и роботы становятся менее быстрыми - такой исход неизбежен. sie sind nicht mehr so wendig.
Мы поехали одни, чтобы составить свое собственное представление о том, как там обстоят дела. Wir gingen klammheimlich um zu sehen was vor sich geht.
Единственный способ предотвратить плохой исход - предотвратить получение той самой первой травмы. Der einzige Weg, ein böses Ende zu verhindern, ist, die erste Verletzung gar nicht erst geschehen zu lassen.
Вы вмешиваетесь во внутренние дела наших стран-партнеров. Sie mischen sich in die internen Angelegenheiten unserer Partnerländer.
Это и есть звуки вибрирующего пространства, и они будут исходить из этих черных дыр со скоростью света, пока они затихают и сливаются в одну вращающуюся, тихую черную дыру - таков исход. Sie stellen tatsächlich den Klang des tönenden Weltraums dar und werden mit Lichtgeschwindigkeit aus diesen Schwarzen Löchern austreten, während sie immer leiser werden und schließlich verschmelzen werden zu einem sich drehenden, stillen Schwarzen Loch.
Но наиболее важный компонент для реализации дела - он особенно отметил это в своём выступлении - это знание людей на местах. Das wichtigste um es umzusetzen, dass es auch funktioniert - und er hat dies betont - ist, dass man die Menschen in den Gemeinden kennt.
Если мы приостановим болезнь, может оказать больше положительного влияния на шансы выживания пациента, на положительный общий исход, на то, как он себя чувствует, чем тогда, когда мы "уменьшаем" болезнь. Wenn wir die Krankheit verlangsamen, haben wir eventuell einen größeren Nutzen für das Überleben und die Lebensqualität der Patienten, als wenn wir den Tumor schrumpfen.
Но суть дела в том, что вы смотрите на эту машину, и она не выглядит как Вольво. Aber die Wahrheit ist, wenn man den Wagen anschaut, er sieht nicht wie ein Volvo aus.
Каждый гражданин, имеющий телефон с фото или видео камерой, запечатлит процесс голосования, будет бдительно следить за любыми попытками влияния на исход голосования Die Idee war, dass einzelne Bürger mit Telefonen welche Fotos oder Video aufzeichnen können, die Wahlen dokumentieren würden auf der Suche nach allen Arten von Wählerbeeinflussung.
Это очень старое видео, так что с новыми прототипами, собственно, обе поверхности гибкие, но это покажет вам суть дела. Das ist ein sehr alter Film, also mit den neuen Prototypen sind tatsächlich beide Oberflächen flexibel, aber das wird Ihnen das Prinzip zeigen.
У этой операции благоприятный исход. Dieser medizinische Eingriff geht gut aus.
Я снял это видео с экрана своего ноутбука в кафе под названием "Дела Земные" в Нижнем Ист-Сайде Манхэттена, где я живу. Ich habe das live von meinem Laptop aufgezeichnet in einem Café namens Earth Matters an der unteren Ostseite des Manhattan, wo ich lebe.
Для администрации США положительный исход ситуации не предполагался - она не могла себе позволить выбросить шаха за борт, потому что это в корне могло подорвать доверие союзников в других странах. Für die amerikanische Regierung gab es aus dieser Situation keinen positiven Ausweg - sie konnte es sich nicht leisten, den Schah über Bord zu werfen, da dies das Vertrauen ihrer Verbündeten in anderen Ländern massiv beschädigt hätte.
Широко доступные возможности, чувство общей ответственности за успех общего дела и искреннее чувство причастности. Ein weitgehend geteiltes, zugängliches Angebot an Möglichkeiten, ein geteiltes Gefühl von Verantwortung für den Erfolg des gemeinsamen Unternehmens und ein aufrichtiges Gefühl der Zusammengehörigkeit.
в самом деле, поворотные прения продолжительностью в 5 1/2 часа ожидаются в марте 2012, а исход скорее всего станет помехой в президентской гонке, которая будет в самом разгаре к тому времени, когда будет оглашено судебное решение. Tatsächlich wird im März eine 5 1/2-stündige Grundlagendiskussion erwartet, die vermutlich deren Ergebnis wird vermutlich den Präsidentschaftskampf 2012 ankurbeln, der zu dem Zeitpunkt, an dem die Gerichtsentscheidung bekannt gegeben wird, im vollen Gange sein wird.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !