Exemples d'utilisation de "останется" en russe

<>
Почему турецкая армия останется дома Warum die türkische Armee zu Hause bleiben wird
Наше понимание "других" может улучшиться за счет этих исправлений, но оно все равно останется несовершенным. Unser Verständnis ,,der anderen" wird sich durch solche Korrekturen bei aller verbleibenden Unvollkommenheit verbessern.
А после, надеюсь, останется минут пять рассказать, чем я живу сейчас. Und dann habe ich hoffentlich noch fünf Minuten übrig, um Ihnen zu erzählen, was ich heute so mache.
Если цена на нефть останется $40 за баррель, это почти никак не повлияет на краткосрочный мировой рост ВВП. Falls der Ölpreis bei 40 Dollar pro Barrel verharrt, so steht zu erwarten, dass dies so gut wie keine Auswirkungen auf das kurzfristige weltweite BIP-Wachstum haben wird.
Эта территория навечно останется пастбищем. Dieses Land dort wird auf ewig Weide bleiben.
Раньше люди шутили, что мы будем сражаться за мир, пока на планете ничего не останется; Mitunter wurde darüber gewitzelt, dass wir für den Frieden kämpfen würden, bis vom Planeten nichts mehr übrig ist.
Однако, если преемник Путина - или сам Путин - будет поставлен на пост неконкурентным путем, то Россия так и останется на своей сегодняшней дороге в никуда. Falls Putins Nachfolger - oder Putin selbst - dem Land jedoch auf eine Weise aufgezwungen wird, die keinen Wettstreit zulässt, wird Russland weiter auf seiner gegenwärtigen Route ins Nirgendwo verharren.
Останется ли Ольмерт премьер-министром? Darf Olmert bleiben?
В результате, останется около 3 миллиардов фунтов наличными, и люди захотят, чтобы поезд шел медленнее. So hätte man immer noch ca. drei Milliarden übrig und die Leute würden darum bitten, die Züge langsamer zu machen.
И останется ли Запад западным? Wird der Westen westlich bleiben?
Через несколько месяцев останется только один из вас - человек, который бросит вызов президенту Бушу в ноябре текущего года. In ein paar Monaten wird nur noch einer von Ihnen übrig sein, der Mann, der Präsident Bush im kommenden November herausfordern wird.
И так оно и останется. Das wird so bleiben.
Так что если взять систему и, как меня учили, отсеять всех медицинских работников допускающих ошибки, то никого не останется. Wenn man also das System so nimmt, wie ich es gelehrt wurde, und alle fehlerbehafteten Gesundheitsexperten aussortiert, dann ist am Ende keiner mehr übrig.
Конечно, вы можете подумать, что останется Natürlich mag man sich jetzt fragen was übrig bleibt.
По истечении семи лет в теле не останется ни одной клетки, из тех, которые были там семь лет назад. Aber nach sieben Jahren ist nicht eine Zelle in Ihrem Körper von denen übrige, die vor sieben Jahren da waren.
Господин Мейлер останется здесь до завтра. Herr Mailer wird bis morgen hier bleiben.
На многих фундаментальных уровнях он останется другим. Es wird in grundlegenden Aspekten sehr anders bleiben.
И это останется фактом в ближайшем будущем. Das wird auch in absehbarer Zeit so bleiben.
"Ну, суть нашей религии останется с нами. "Nun, der Kern unserer Religion ist hier um bei uns zu bleiben.
Терроризм, вынашиваемый в Ираке, не останется там навсегда. Der im Irak verursachte Terrorismus wird dort nicht bleiben.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !