Ejemplos del uso de "грубая" en ruso

<>
Поэтому это очень грубая попытка размышлять вслух. Por tanto, éste no es más que un burdo intento de pensar en voz alta.
Его грубая дипломатия испугала Францию, Великобританию и Россию, что помогло им объединиться против Германии. Su diplomacia áspera asustó a Francia, Gran Bretaña y Rusia, lo que facilitó que dichos países se unan en contra de Alemania.
- потому, что это своеобразная грубая версия нашей искомой истории. - porque a su manera, es un versión burda de nuestra historia.
Ущерб, причиненный самоуверенностью и самообманом Буша, был увеличен его грубой переоценкой могущества США. El daño que infligió la confianza en sí mismo y el autoengaño de Bush se vio agravado por su burda sobreestimación del poder de Estados Unidos.
Способности человека-специалиста по шахматам - интуиция, воображение и видение главного - легко преодолевали грубый подход компьютеров. La capacidad de intuición, visualización y priorización de un maestro ajedrecista humano era muy superior al método de fuerza bruta de las computadoras.
Она - толще, темнее, грубее и не имеет контуров. Es más gruesa, más oscura, más áspera, no tiene los contornos.
Выражаясь грубо, но искренне, безразличие не представляет трудностей, если бедные предположительно в большинстве своем "черные". Para expresarlo en términos toscos pero francos, es fácil ser indiferente si se asume que los pobres son "negros" en su mayoría.
Хотя сейчас мне вспоминается, что мой вопрос был более грубым. Aunque creo más bien que lo que le dije fue una palabra grosera.
Что заставило Холстеда вести себя так грубо? ¿Qué llevó a Halstead a ser tan descortés?
Сегодня же, например, в США, если вы встречаете кого-то со дна общества, этот человек может быть даже грубо назван "лузер". Hoy, en particular en Estados Unidos si conoces a alguien del fondo de la sociedad él sería, cruelmente, descrito como un "perdedor".
Но многие журналисты утверждают, что им не дали увидеть, как действует полиция, и что полицейские обращались с ними грубо. Pero muchos periodistas dijeron que se intentó evitar que vieran a la policía entrar en acción en el parque, y que habían sido tratados bruscamente por los agentes.
Традиционно сформированная элита в Бангкоке всегда думала о Таксине как о грубой и неотёсанной выскочке. Las élites tradicionales de Bangkok siempre lo habían considerado un burdo advenedizo.
Они присваивают борцам высокие титулы, учитывая не только грубую силу, но также и каким "хинкаку" (достоинством) они обладают. Promueven a luchadores a los niveles más altos no sólo por su mérito bruto, sino según cuánta hinkaku (dignidad) piensan que poseen.
И оказывается, что чем дальше мы удаляемся во времени, тем грубее звучит запись. Y resulta que cuanto más retrocedemos en el tiempo, más áspero se vuelve el sonido.
Трудные вопросы не задаются, а прямые ответы считаются слишком оскорбительными и грубыми, чтобы их произносить. No se pueden formular preguntas difíciles y no se deben dar respuestas francas, porque se las considera maleducadas y demasiado toscas.
Некоторые проблемы, которые лица, ответственные за принятие решений, хотели скрыть, сейчас грубо выставлены напоказ. Algunas cuestiones que quienes toman decisiones en Europa han querido mantener bajo la alfombra hoy han quedado groseramente al descubierto.
С министром иностранных дел Мухерджи обращались грубо во время его последнего визита, когда премьер Вэнь Цзябао отменил ранее запланированную встречу, а губернатор провинции Сичуань не смог обнаружить гуманитарную помощь Индии для жертв землетрясения в Китае. El ministro de Relaciones Exteriores Mukherjee fue tratado en forma descortés en su reciente visita, cuando el premier Wen Jiabao canceló una cita acordada previamente y el gobernador de la provincia de Sichuan no se presentó a recibir una donación de ayuda humanitaria india para las víctimas del terremoto de China.
Даже, если бы ее построили, проблемы массовой урбанизации двадцать первого столетия нельзя решить такими грубыми методами. Incluso si se construyera, los problemas de la urbanización masiva en el siglo XXI no se solucionarán con métodos tan burdos.
Свобода слова, свободная пресса и свободные выборы представляют собой угрозу и могут ослабить грубую власть, которая необходима России для самоутверждения. Se teme que la existencia de una prensa libre, de libertad de expresión y de elecciones transparentes puedan afectar la fuerza bruta que Rusia necesita para reafirmar su posición.
Собаки яростно зарычали когти заскребли, затем её - её голос грубый, резкий, глухой - практически только звук, несвязный, замечание, скрежет, кость по металлу, но металл начал плавиться, "Ко мне, дорогие, ко мне, дорогие. su voz ronca, áspera, apagada, casi sólo un tono, incoherente, una nota, un graznido, hueso sobre metal, metal derretido, "Regresen, amados, regresen, queridos.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.