Exemples d'utilisation de "достоинства" en russe

<>
достоинства, свободы, демократии и равенства. dignidad, libertad, democracia e igualdad.
У всех есть достоинства и недостатки. Todo el mundo tiene defectos y virtudes.
Интеллектуальные и политические достоинства подобного довода очевидны. Los méritos intelectuales y políticos de ese argumento son evidentes.
Мы должны признать, что достоинства демократической системы были доказаны разными странами мира. Debemos reconocer que la democracia ha demostrado su valor en el mundo.
Где наше чувство собственного достоинства? ¿Dónde está nuestra dignidad?
К ним также относятся такие достоинства, как терпимость и знание иностранных языков. Lo mismo es aplicable a la virtud de la tolerancia y al multilingüismo.
Эти назначения создают неудачный прецедент, независимо от того, каковы достоинства людей, назначенных на должность таким образом. Esos nombramientos sentaron un mal precedente, independientemente de los méritos de cada uno de esos miembros.
Африканскому населению необходимо позволить добиться утверждения самооценки, чувства собственного достоинства и доверия. Al pueblo de Africa se le debe permitir ganar confianza, dignidad y una sensación de valor propio.
Прежде всего, "Солидарность" была провозглашением собственного достоинства. Antes que nada, Solidaridad fue un grito de dignidad.
Конечно, образование имеет и другие достоинства, гораздо более значимые, чем его экономическая роль. No hay duda de que la educación tiene otras virtudes, además y por sobre su papel económico.
Золотая медаль символизировала спортивные способности и преданность отдельных спортсменов, а не воображаемые достоинства политической системы, которая их создала. Una medalla de oro significaba las habilidades deportivas y la dedicación de atletas individuales, no los supuestos méritos del sistema político que los produjo.
Однако ценности человеческой свободы и достоинства, которые управляют западной цивилизацией, все еще остаются лишь мечтой для подавляющего большинства человечества. como siempre, pero los valores de la libertad y la dignidad humanas que impulsan la civilización occidental siguen siendo el sueño de la inmensa mayoría de la Humanidad.
Наша победа - это победа личного достоинства каждого египтянина. Está en el triunfo de la dignidad de cada uno de los egipcios.
Рынки, несмотря на все их достоинства, зачастую во время кризисов не работают хорошо. Pese a sus virtudes, los mercados con frecuencia no funcionan bien en una crisis.
В то время как Банк без устали превозносит достоинства хорошей системы управления, его неспособность следовать демократическим принципам, подрывает его собственную легитимность. Teniendo en cuenta la incansable prédica del Banco elogiando los méritos del buen gobierno, esta falta de adopción de principios democráticos socava su propia legitimidad.
Мир предполагает чувство собственного достоинства и надежду на будущее. La paz tiene que ver con la dignidad y la esperanza en el futuro.
Лидеры Народного альянса в поддержку демократии теперь обвиняют всех политиков в коррупции и восхваляют достоинства монархии. Los cabecillas de la APD denuncian ahora a todos los políticos por considerarlos corruptos y ensalzan las virtudes de la monarquía.
Каковы бы ни были достоинства - и они значительны - ее аргументов против предрассудков в исламских или африканских обычаях, особенно касающихся обращения с женщинами, она придала респектабельность предрассудкам другого рода: Sean cuales sean los méritos -y con considerables- de sus argumentos contra el fanatismo islámico o las costumbres africanas, especialmente las referidas al trato hacia las mujeres, prestó respetabilidad a un fanatismo diferente:
К нему вернулось чувство собственного достоинства благодаря этой работе. Él recuperó su dignidad por completo gracias al trabajo.
Восхваляя достоинства свободного рынка, Буш слишком хотел вкладывать деньги в энергетическую отрасль, несмотря на то, что страна столкнулась с растущими дефицитами. Al tiempo que alaba las virtudes del libre mercado, Bush no ha hecho más que dar enormes prebendas a la industria energética, incluso en tiempos que el país enfrenta altísimos déficits.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !