Sentence examples of "движимое имущество" in Russian

<>
Слово "рикша" происходит от японского словаjinrikisha, которое буквально означает "транспортное средство, движимое человеком". Le mot "rickshaw" vient du mot japonaisjinrikisha, qui signifie littéralement "véhicule propulsé par l'énergie humaine."
Мы с мужем не раз наблюдали, как наши друзья делят имущество, а потом пытаются быть свободными в нашем возрасте, в возрасте пошловатых сообщений, Виагры и гармонии с интернетом. Mon mari et moi avons vu des amis se partager leurs biens et ensuite avoir du mal parce qu'ils avaient notre âge et ils étaient célibataires dans une époque de sexting et Viagra et sites de rencontres.
Но у жителей не оставалось времени спасти своё имущество. Mais ils n'avaient pas eu le temps d'évacuer les effets personnels.
Он вынужден был заложить всё своё имущество, чтобы взять заём в банке. Il a dû hypothéquer toutes ses économies d'une vie pour faire un emprunt bancaire.
Так что собственность моей семьи полностью обесценилась, хотя это и был наш дом и все наше имущество. A ce moment donc, la propriété de ma famille ne valait plus rien, si ce n'est que c'était notre maison et tout ce que nous possédions.
Он промотал всё своё имущество. Il dilapida tout son bien.
Личное имущество оценивается приблизительно в 60 миллионов. J'estime à environ 60 millions la valeur de mes biens personnels.
В практической сфере, одобрение решения, вынесенного 15 июня судьей Харлин Хейл в суде банкротств северного округа Техаса, оставляет беззащитными мексиканские фирмы перед лицом возможности наложения ареста на их имущество по ту сторону Рио-Гранде. D'un point de vue pratique, le coup porté au jugement rendu le 15 juin dernier par le juge Harlin Hale de la Cour des faillites pour le district nord du Texas, laisse les sociétés mexicaines sans défense face à la possibilité d'embargo de leurs propriétés au-delà du Bravo.
Суд также имеет право конфисковать имущество нарушителя, если штраф не будет уплачен. Le tribunal a également le pouvoir de saisir les biens d'un contrevenant si celui-ci n'a pas payé son amende.
Очередное изменение цен на имущество этим летом еще раз подтвердило уже сложившееся у многих из нас мнение, что уровень экономического роста США замедлился, что обусловлено снизившейся производительностью и спадом на рынке жилья. La correction du prix des actifs de cet été a renforcé l'opinion de beaucoup d'entre nous qui pensions déjà que l'économie américaine ralentissait, en raison d'une baisse de la productivité et d'une détérioration du marché immobilier.
Но, в то время как "капитализм" - определяемый как экономическая система, основанная на частной собственности на имущество - явно преобладал, есть много различий среди почти 200 стран, которые теперь практикуют его в какой-либо форме. Mais bien que le "capitalisme" - défini comme un système économique basé sur la propriété privée des biens de production - l'a clairement emporté, il existe de grandes différences entre les quelques 200 pays qui le pratiquent aujourd'hui sous une forme ou une autre.
В Китае продолжают осуществляться рыночные реформы, и цены на неторгуемые активы - такие как недвижимое имущество, природные ресурсы, коммунальные услуги, обслуживание и заработные платы - будут продолжать расти гораздо быстрее, нежели в странах ОЭСР, пока наконец не сойдутся в одной точке. Alors que la Chine continue à mettre en oeuvre des réformes de marché, les prix des biens non échangeables - tels que les biens immobiliers, les ressources naturelles, les services publics, les services et les salaires - vont continuer à augmenter beaucoup plus rapidement que dans les pays de l'OCDE, jusqu'à ce qu'ils finissent par converger.
Однако аналогичным инструментом может быть также и другое недвижимое имущество, а его побочные риски, хотя и не исключены полностью, без сомнения значительно ниже сегодня, чем в пик глобальных финансовых кризисов. Mais d'autres actifs réels peuvent constituer une couverture comparable, et ces risques extrêmes - bien que toujours présents - sont certainement plus faibles qu'ils ne l'étaient au plus fort de la crise financière globale.
Далее, не у кого нет права использовать свое имущество без заботы о нуждах общества и Земли. Qui plus est, personne n'est en droit de disposer d'un quelconque bien, sans se préoccuper des besoins de la société et de la Terre.
Корни "экологического движения Америки" лежат в девятнадцатом столетии, когда ущерб от индустриальной революции и дробление природного ландшафта правом на частную собственность и имущество впервые стали очевидными. L'origine du mouvement environnementaliste américain remonte au XIXe siècle, lorsque sont apparus les premiers dégâts causés par la révolution industrielle et le morcellement du paysage naturel en exploitations privées.
ситуация вокруг ЮКОСа не позволит удержать темпы роста на уровне, необходимом для достижения этой цели, потому что арест Михаила Ходорковского и наложение ареста на его имущество нанесли сокрушительный удар по доверию деловых кругов. l'affaire Yukos empêchera Putin de maintenir le taux de croissance nécessaire pour parvenir à cet objectif car l'arrestation de Mikhail Khodorkovsky et la saisie de ses biens ont porté un coup fatal à la confiance économique.
Обе стороны твердо уверенны, что "ослабленный и трусливый Запад" ничего не может сделать, чтобы обуздать Россию, ядерную и нефтяную сверхдержаву, кроме финансового возмездия в отношении тех российских правителей, которые имеют громадное имущество за границей. Ils s'accordent fermement sur l'idée que "l'Occident affaibli et poltron" ne peut rien faire pour brider la Russie, superpuissance nucléaire et pétrolière, si ce n'est des représailles financières contre ceux des dirigeants russes qui ont des biens à l'étranger.
Как могла возникнуть такая глобальная модель, когда недвижимое имущество является самым локальным из всех активов? Comment un schéma aussi global a-t-il pu apparaître alors que parmi les actifs, l'immobilier est le plus local de tous ?
Более ста тысяч человек все еще отселены из-за аварии, некоторые потеряли семьи, дома, имущество и даже желание жить. Plus de cent mille personnes sont toujours déplacées, certaines ont perdu leur famille, leur foyer, leurs biens et parfois même le désir de vivre suite à cet accident.
Там нет необходимости защищать иностранную собственность лучше, чем имущество, принадлежащее гражданам страны. Il n'y a aucune raison qu'une propriété détenue par un étranger soit mieux protégée que celle détenue par un ressortissant du pays.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.