Exemplos de uso de "становясь" em russo com tradução "devenir"

<>
Обширные, живые пейзажи опустошаются, становясь серыми. Des paysages vastes, vivants sont en train d'être saccagés, pour devenir d'un gris monochrome.
А мы, становясь старше, вроде бы успокаиваемся. Et quand on devient un peu plus âgé - on lâche prise en quelque sorte.
Становясь старше, баобабы обычно становятся мягкими внутри и опустевают. Et les baobabs, quand ils vieillissent, ont tendance à devenir pulpeux au centre et plus creux vers l'extérieur.
В конце концов, становясь частью Европы, разве Турция не должна будет разделять сомнения Европы относительно войны с Ираком? Après tout, en devenant plus européenne, la Turquie n'est-elle pas autorisée aussi à partager les doutes que l'Europe entretient au sujet de la guerre contre l'Irak ?
И скульптура получилась полностью мягкой, что сделало её такой лёгкой, что она даже прицеплялась к зданиям - в прямом смысле становясь частью материи города. La sculpture pouvait maintenant être entièrement souple, ce qui l'a rendait si légère qu'elle pouvait être attachée à des immeubles existants - devenant ainsi littéralement partie intégrante du tissu urbain.
И многие из нас и я подозреваю, особенно много из нас в этой комнате - справляются с ними просто становясь замечательными маленькими отличниками, перфекционистами, самыми успеваемыми. Et beaucoup d'entre nous - et je soupçonne, en particulier beaucoup d'entre nous dans cette salle - les assument en devenant de parfaites petites têtes de classe, des perfectionnistes, qui veulent toujours faire plus.
Я аргументировал, с другой стороны, что вы могли бы производить полупроводниковые чипы, торговать ими за картофельные чипсы, а затем жевать их сидя перед телевизором и становясь постепенно болванами. Or on peut produire des puces électroniques et acheter des chips pour les grignoter en s'abrutissant devant la télé, tandis que l'on peut produire des chips et acheter des puces électroniques pour monter son ordinateur, devenant ainsi un petit génie en informatique.
Так тело вышло на рынок, становясь капиталом, как это было с землей, хотя от этого выигрывает не каждый, немногим больше, чем лишенные собственности простолюдины становились богатыми во время огораживания сельскохозяйственных общинных земель. Le corps est donc entré sur le marché et devenu un capital, tout comme les terres, bien que nous n'en tirions pas tous profit - pas plus que les roturiers dépossédés ne se sont enrichis durant la séparation des terres agricoles.
Город все надевает новые годовые кольца, захватывая все больше зеленого пространства, строя все больше дорог, потребляя все больше энергии на перевозку пассажиров между центром, который, теряя все живое, становясь коммерческим и вымирает. La ville s'étend en cercles concentriques, consommant de plus en plus d'espaces verts, de routes, et d'énergie à transporter les gens entre le centre-ville - ce centre-ville, qui, encore une fois, se vide de ses habitants pour devenir commercial, et encore une fois meurt.
Германии и Франции понадобилось бы вкладывать новый капитал в свои банки (возможно, наконец, становясь более открытыми для более плотного регулирования, чтобы предотвратить это снова), и весь мир стал бы более осторожным в отношении предоставления займов расточительным государствам. Les Allemands et les Français seraient obligés d'injecter de nouveaux capitaux dans leurs banques (ce qui les inciteraient peut-être enfin à accepter des réglementations plus strictes pour empêcher que cela se reproduise) et le monde entier deviendrait plus circonspect concernant les prêts accordés à des États souverains prodigues.
Жизнь становилась прочнее и защищеннее. La vie s'est endurcie et est devenue défensive.
Вы становитесь христианином, мусульманином, иудеем. Vous devenez un chrétien, un musulman, un juif.
Глобализация становится всё более комплексной. La mondialisation devient plus complexe.
При замерзании она становится твёрдой. En gelant, elle devient solide.
Что значит тесто становится кислым? Qu'est-ce que ça veut dire, la pâte qui devient levain?
Человек бога становится ангелом света. Un homme de Dieu qui devient l'Ange de la Mort.
И здесь все становится странно. Ce là que - ça devient bizarre.
им становится страшно совершать ошибки. Ils sont devenus peureux d'avoir tort.
Это становится моделью экологичной жизни. Cela devient un modèle vert.
это становится актом коллективного творчества. cela devient un acte de créativité sociale.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.