Exemples d'utilisation de "В результате возникают" en russe

<>
В результате возникают проблемы, в том числе эксплуатация и предубежденное отношение к существующему в настоящее время образу жизни соответствующих общин. The resulting problems include exploitation and a jaundiced view of the present real lifestyles of affected communities.
Когда страны слишком торопятся возвести побольше больниц, в результате возникают объекты, которые, как правило, построены впопыхах, не имеют необходимого оборудования, обеспечения и персонала и не способны оказывать критически важные медицинские услуги эффективно. But when countries rush to build more clinics, the resulting facilities tend to be hastily constructed and lacking in the equipment, supplies, and staff needed to deliver vital health services effectively.
В результате в договоре возникают перекосы, потому что в нем никоим образом не отражена ключевая составляющая российского арсенала советской эпохи, а также возникшая после окончания "холодной войны" угроза кражи или потери ядерного оружия. The result is a lopsided treaty that does nothing to address a key element of Russia’s Soviet-era arsenal or the looming post-Cold War danger of loose nukes.
чрезмерное выпадение осадков и продолжительные засухи, в результате которых чаще возникают пыльные бури, причиняющие вред пастбищам, молодым посадкам и другим сельскохозяйственным культурам, а также пастбищному животноводству кочевых и коренных народов (засушливые и полузасушливые зоны); Excessive rainfall and prolonged droughts, resulting in more occurrences of dust storms that damage grasslands, seedlings and other crops, including livestock of pastoralists and nomadic indigenous peoples (arid and semi-arid lands);
Как указывалось выше, в результате выбросов двуокиси серы, содержащейся в угле, лигните и нефтяных видах топлива, а также окисей азота и продуктов их вторичных реакций возникают кислотные осадки, которые могут оказывать пагубное воздействие на состояние лесов, почв и пресноводных экосистем. As mentioned previously, emissions of sulphur dioxide present in coal, lignite and oil fuels, and nitrogen oxides and their secondary reaction products result in acid deposition that can affect forests, soils and freshwater ecosystems.
Они популисты крайне правого толка, притягивающие к себе силы коварного национализма, которые вновь появились в Европе в результате экономического и валютного кризиса. Они видят мир в черно-белом свете и считают Евросоюз абсолютным злом, виновным во всех тех проблемах, что возникают в их странах. They are populists and "extreme" right-wingers who appeal to an insidious nationalism that has emerged in Europe again as the result of the economic and single-currency crises, who see the world in black-and-white terms in which the European Union is all evil and responsible for problems in their own countries.
Вместе с тем, как следует из результатов рассмотрения соответствующих вопросов, приводимого ниже в Части второй, для ликвидации и реорганизации характерно значительное число общих вопросов, и в результате этого между ними возникают существенные совпадения и связи с точки зрения как процессуальных шагов, так и материально-правовых аспектов. However, a significant number of issues are common to both liquidation and reorganization, resulting in considerable overlaps and linkages between them, in terms of both procedural steps and substantive issues, as will become evident from the discussion in Part Two which follows.
В результате этого возникает чувство неудовлетворенности, которое приводит к применению силы со стороны меньшинств и этнических групп. Minority and ethnic violence arises out of the sense of frustration that results.
В разделенных обществах самая мощная группа часто не желает делить власть с другими, в результате чего возникает диктатура. In divided societies, the most powerful group is often unwilling to share power with the others, resulting in dictatorship.
В результате рынок суверенных долгов работает плохо, на нем происходят ненужные споры, а возникающие проблемы решаются с дорогостоящими задержками. The result is a poorly functioning sovereign-debt market, marked by unnecessary strife and costly delays in addressing problems when they arise.
Сегодня в Германии демонстрации против насилия прошли в нескольких городах, в том числе рядом с Гамбургом, где три турка были убиты в результате поджога в понедельник. In Germany today, anti-violence rallies took place in several cities, including one near Hamburg where three Turks were killed in an arson attack on Monday.
Она пролила много слез по любимой собаке, умершей в результате несчастного случая. She shed plentiful tears when her beloved dog was killed in an accident.
Три человека погибли, и десять получили ранения различной степени тяжести в результате железнодорожной аварии. Three persons were killed and ten were severely or slightly injured in the railway accident.
Эти проблемы возникли в результате безразличия. These problems have arisen as a result of indifference.
Он потерял зрение в результате несчастного случая. He lost his eyesight in the accident.
Многие потеряли свои дома в результате землетрясения. Many people lost their homes after the earthquake.
В результате землетрясения многие люди лишились своих домов. Many people were left homeless as a result of the earthquake.
Вся деревня сравнялась с землей в результате этого землетрясения. The whole village was laid flat by the earthquake.
Её отец стал инвалидом в результате сердечного приступа. Her father became an invalid as a result of a heart attack.
В результате Ваших непоставок возник значительный ущерб, т.к. мы должны были искать товары другими путями. As you did not deliver, we have suffered considerable damage due to the fact that we have had to buy elsewhere.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !