Exemples d'utilisation de "Почувствовав" en russe

<>
Почувствовав, как трясётся дом, я выбежал на улицу. Feeling the house shake, I ran out into the street.
Охваченная чудовищностью происходящего, почувствовав полную потерю самоконтроля, я пролила много слез и задала вопрос своему дорогому мужу, Джайанту. Overcome with the enormity of it all and the complete feeling of loss of control, I shed copious tears and asked my dear husband, Jayant.
Тогда президент Ричард Никсон, почувствовав политическое давление, решил избавиться от него путем изменения фиксированных валютных ставок, установленных Бреттон-Вудским соглашением. Then President Richard Nixon felt the political pressure and sought to relieve it by altering the fixed foreign-exchange rates set by the Bretton Woods agreement.
Почувствовав себя преданными, саудовцы, по-видимому, начали искать альтернативного партнера, заинтересованного в сдерживании Ирана. Возможно, они также хотят предотвратить российско-иранский альянс. This feeling of betrayal apparently has led the Saudis to seek some balance, a second partner with an interest in containing Iran, and perhaps prevent a Russia-Iran alliance.
Почувствовав вибрацию, отпустите эти кнопки, а затем сразу же нажмите и удерживайте кнопку уменьшения громкости до тех пор, пока не увидите большой восклицательный знак. When you feel the vibration, release the buttons, and then immediately press and hold the Volume down button until you see a large exclamation mark.
Почувствовав себя обманутым и тайно исключенным из сделки, Вексельберг позднее подал на Гилбертсона в суд на Каймановых островах, причем в этом деле он упорно не хотел никакой огласки, а сам суд, как планируется, должен состояться в следующем году. Feeling cheated and secretly cut out of the deal, Vekselberg later sued Gilbertson in the Cayman Islands, a suit that he has doggedly pursued with no publicity and is slated for trial next year.
В условиях ослабления напряженности процесс сокращения вооружений будет эффективнее, если переговоры по вооружениям не будут создавать помех, и пойдет более оперативно, при условии, если каждая из сторон, почувствовав основания для сожалений, сможет без колебаний вернуться на свои прежние позиции. Under relaxed tensions, reductions will happen best if arms negotiators keep out of the way, and they will proceed most expeditiously if each side feels free to reverse any reduction it later comes to regret.
Почувствовав напряженность, включая угрозы некоторых сенаторов США связать американо-индийскую ядерную сделку с действиями Индии в Мьянме, Индия объявила о том, что ведёт переговоры об освобождении бирманского оппозиционного демократического лидера и лауреата нобелевской премии госпожи Аун Сан Су Чжи из-под домашнего ареста. Feeling the heat, including threats from some US senators to link America's nuclear deal with India to its actions in Myanmar, India has announced that it is asking for the release of Burmese democratic opposition leader and Nobel Prize winner Aung San Suu Kyi from house arrest.
Я почувствовал глубокий смысл мира. I felt a deep sense of peace.
Но я что-то почувствовал. But I felt something.
Почувствовал сонливость, я пошёл спать. Feeling sleepy, I went to bed.
Я почувствовал множество прекрасных вещей. I could feel a legacy.
И тут я почувствовал возбуждение. So I guess it made me feel horny.
Думаю, я почувствовала лёгкое шевеление. I think I just felt a little kick.
Вы сказали, что почувствовали прикосновение. You said you felt a touch.
Ты можешь почувствовать небольшой щипок. You may feel a slight pinch.
Я пытаюсь почувствовать Рождество и. I'm trying to feel Christmassy and.
Может заставить меня почувствовать это? It can make me feel this?
Пусть холоп почувствует себя царём. It makes the peasant feel royal.
Скоро вы почувствуете ее прикосновение. Soon, you will feel his touch.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !