Exemples d'utilisation de "выйти за пределы" en russe

<>
Я предлагаю выйти за пределы спектра - ниже инфракрасной области. I'm suggesting going beyond the spectrum, below infrared.
Фактически, было 30 немцев но, так как они могли взять отпуск и выйти за пределы лагеря они были разделены на две части, и в целом когда мы приняли решение о восстании присутствовало 16 немцев. There were actually 30 Germans, but since they could go out on leave, they split into two groups and, in general, at the time we'd chosen to revolt there were 16 Germans in the camp.
Если вы не может выйти за пределы экрана входа, выберите "Забыли пароль" и следуйте инструкциям. If you can’t go beyond the sign-in screen, select Forgot my password and follow the instructions.
Кроме того, организация должна была выйти за пределы своей зоны ответственности, осуществляя вмешательство там, где ее членам никто и ничто не угрожало. And the organization would go "out of area," intervening where members were not threatened.
Тогда как же нам выйти за пределы ритуальных встреч, которые мало что делают для выработки глобального плана решения? How, then, can we go beyond ritualistic meetings that do little to advance the global agenda?
«Они готовы выйти за пределы дозволенного в охоте за теми, кого подозревают в незаконных действиях, считая, что этих людей надо выявлять и наказывать», — сказал Пилер. “They’re willing to stretch the concepts in order to go after what they truly believe to be illegal conduct that needs to be ferreted out and ended,” Peeler said.
Решения, предлагаемые европейскими лидерами, должны выйти за пределы Маастрихтского договора, но не должны спровоцировать новые институциональные споры, которые ни к чему нас не приведут. The solutions that Europe's leaders provide must go beyond Maastricht, but without triggering new institutional debates, which would lead us nowhere.
Переходим к следующей демонстрации. Мы взяли оконное стекло и покрыли его края, сделали рамку из нанотехнологичного покрытия. Эту воду, подкрашенную в зелёный цвет, мы сейчас нальём прямо в центр стекла. Вода распределяется по стеклу, что вы и ожидали увидеть, но как только вода попадает на покрытие, она останавливается и даже я не могу заставить её выйти за пределы стекла. Moving onto the next demonstration, we've taken a pane of glass and we've coated the outside of it, we've framed it with the nanotechnology coating, and we're going to pour this green-tinted water inside the middle, and you're going to see, it's going to spread out on glass like you'd normally think it would, except when it hits the coating, it stops, and I can't even coax it to leave.
Если вы хотите выйти за пределы дилетанства и занятий робототехникой лишь как увлечением и дать бой действительно великим загадкам робототехники посредством скурпулезных исследований, нам нужно нечто большее. If you want to go beyond a tinkering, if you want to go beyond a hobby of robotics and really tackle the grand challenges of robotics through rigorous research we need more than that.
Лишь немногие люди готовы выйти за пределы поверхностного подхода к политике и политическому анализу, по крайней мере не тогда, когда поиски козлов отпущения остаются такой благодарной деятельностью. Few people are willing to go beyond superficial approaches to politics and reporting on politics, at least not while rooting out scapegoats remains so rewarding an activity.
Главы центральных банков стран с развитой экономикой и очень низкими процентными ставками знают, что они должны выйти за пределы обычных методов валютной политики – или они потеряют доверие из-за инфляции. With interest rates already very low, advanced economies’ central bankers know that they must go beyond ordinary monetary policy – or lose credibility on inflation.
Также крайне важно выйти за пределы этого видения, чтобы понять, что сложность конфликтов требует многодисциплинарных действий и всеобъемлющего среднесрочного и долгосрочного видения, которое будет мотивировать участие всех субъектов в этих процессах. It is also essential to go beyond that perspective to understand that the complexity of conflicts requires multidisciplinary action and a comprehensive medium- and long-term vision that will motivate the participation of all stakeholders in those processes.
Если мы хотим, чтобы нынешний Диалог высокого уровня принес плоды, то наши призывы должны выйти за пределы этого зала и достичь каждого человека и все общины верующих по всему миру и найти у них отклик. If this High-level Dialogue is to bear fruit, our message today must go beyond the confines of this Hall to reach and touch each and every person and community of believers throughout the world.
Необходимо выйти за пределы имеющихся на сегодняшний день ограниченных подходов и стратегий и принять более широкую и комплексную концепцию, сосредоточить внимание на правовых и практических аспектах этой проблемы и уделять должное внимание подспудным причинам терроризма. It was essential to go beyond the limited approaches and strategies employed thus far and adopt a broader and more comprehensive vision, focusing on both the legal and practical aspects of the problem and giving due attention to the underlying causes of terrorism.
Но я должен был выйти за пределы этого – мне нужна была структура, которая позволила бы проводить тесты на исторических данных и оптимизировать полную торговую систему; такую, куда я посылал бы заявки и получал бы позиции. But I had to go beyond this - I needed a framework that would allow me to backtest and optimize a full trading system; one where I was sending orders and getting in positions.
В рамках этой программы обеспечивается получение базового образования и делается попытка выйти за пределы официальных учебных программ, чтобы молодые люди могли осознанно принимать решения по вопросам, касающимся их личной жизни, и не допускать случаев сопряженного с риском поведения отдельных людей или групп. This programme offers basic education and seeks to go beyond the limits of formal education to enable young people to take and exercise informed decisions relating to their personal life, and to prevent risky conduct, either individual or collective.
Коста-Рика твердо убеждена в том, что сотрудничество между нашими двумя организациями должно выйти за пределы простого согласия в отношении материальной помощи африканским войскам в виде сапог, бронежилетов, оборудования связи и легких вооружений, как это было сделано нами недавно в отношении Сомали. Costa Rica firmly believes that cooperation between our two organizations must go far beyond merely agreeing on support packages to provide African forces with boots, bulletproof vests, communications equipment and light weapons, as we did recently with regard to Somalia.
Я хочу выйти за её пределы, и развить свою идею. And I want to go beyond the story, and go to something more.
Российское содействие в борьбе с радикальным исламским экстремизмом может выйти далеко за пределы Сирии и Ирака. Russia’s help in the war on radical Islamic terrorism could go well beyond the battlefields of Syria and Iraq.
На посту заместителя премьер-министра России с 2005 году он не вышел за пределы утешительной риторики. As Russia's deputy prime minister since 2005, he has not gone beyond consoling rhetoric.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !