Exemplos de uso de "обычным" em russo com tradução "habitual"

<>
Такая ситуация не исключена, поскольку в соответствии со статьей 4.2 Римской конвенции принцип наиболее тесной связи может привести к применению права, иного чем право государства, являющегося обычным местом жительства цедента или местом, откуда он осуществляет центральное управление. This could happen since, under article 4.2 of the Rome Convention, the closest connection test may produce a law other than the law of the assignor's habitual residence or central administration.
Кроме того, Москва показала себя обычным «рецидивистом», когда речь идет о ядерных договоренностях. Поэтому те, кто настаивает на подобных соглашениях, должны доказать, что такие меры будут эффективными, заслуживают доверия, поддаются проверке и будут обязательно реализованы всеми участниками этих договоренностей. Since Moscow has shown itself to be a habitual recidivist when it comes to breaking arms control treaties, those urging such treaties bear the burden of proof in showing that such discussions can lead to effective, credible, verifiable, and enforceable arms control treaties.
В этом контексте обычное проживание означает непрерывное проживание. Habitual residence in this context connotes continuous residence.
когда предполагаемый преступник является гражданином этого государства или лицом, место обычного проживания которого находится на его территории; When the alleged offender is a national of that State or a person who has his habitual residence in its territory;
Резкий рост волатильности выше ключевого уровня сопротивления отражает рост страха держателей евро по сравнению с обычными настроениями. Such escalation in euro volatility above key resistance levels reflects the sharp ascent of the fear factor in holding euros beyond habitual parameters.
Вы должны предпринять сознательные усилия, чтобы быть терпеливым трейдером, пока это не станет обычной частью вашей торговой рутины. You must make a conscious effort to be a patient trader until it becomes a habitual part of your trading routine.
В вопросе о последствиях уступки для третьих сторон статья 13 (3) предусматривает использование права страны обычного места нахождения цедента. Article 13 (3) adopts the law of the assignor's habitual residence for third-party effects of assignment.
В среднесрочной перспективе те, кто чрезмерно тратят, должны сократить свои расходы, а те, кто обычно больше экспортирует, должны увеличить свои. In the medium term, over-spenders should trim their outlays and habitual exporters should increase theirs.
Государству, гражданином которого (или государству, где лица без гражданства обычно проживают) является либо правонарушитель, либо жертва, следует отводить более значимую роль. The State of nationality (or State of habitual residence for stateless persons) of either the offender or the victim should play a more prominent role.
Второе основание касается преступлений, совершенных за пределами национальной территории гражданами или лицами без гражданства, которые обычно проживают на территории государства-участника. The second ground relates to offences committed abroad by nationals or stateless persons having their habitual residence in the State party's territory.
Возвратившиеся беженцы (возвращенцы): добровольно возвратились в свою страну происхождения или место обычного жительства в период с января по декабрь 2006 года. Returned refugees (returnees): refugees who have returned voluntarily to their country of origin or place of habitual residence between January and December 2006.
Довольно часто Исполнительный комитет и секретариат, следуя обычной практике работы, ставили страны, действующие в рамках статьи 5, в положение пассивных исполнителей. All too often the Executive Committee and the secretariat had followed an habitual way of working which put Article 5 countries in the passenger seats.
Лица, которые вынуждены бросить свои дома или места обычного проживания вследствие изменения климата и которые остаются в пределах своей страны, являются внутренне перемещенными лицами. Persons who are forced to leave their homes or place of habitual residence due to the effects of climate change and remain within their country are internally displaced persons.
Согласно членам Комиссии, придерживающимся этого мнения, ответ на эти вопросы должен быть отрицательным, поскольку в противном случае место обычного проживания станет " естественным врагом " дипломатической защиты. According to the members holding this view the answer to these questions was in the negative, as otherwise habitual residence would become the natural enemy of diplomatic protection.
Но, хотя Саркози, может, и не убедил свою партию в достоинствах Америки Джорджа Буша, он смягчил ее когда-то обычную подозрительность в отношении Соединенных Штатов. But, although Sarkozy may not have sold his party on the merits of George Bush's America, he has softened its once habitual suspicions about the US.
В краткосрочной перспективе, однако, мир занят гигантской игрой в передачу посылки, где ни одна страна не хочет брать товар обычных экспортеров и их избыток капитала. In the short run, though, the world is engaged in a gigantic game of passing the parcel, with no country wanting to take the habitual exporters' goods and their capital surpluses.
В отношении критерия для определения центра основных интересов должника, суд отметил, что в том, что касается заинтересованного работника, домициль или место обычного проживания имеет важное значение. As to the criteria for determining the debtor's centre of main interests, the court observed that, as far as an employee was concerned, the domicile or place of habitual residence was relevant.
Государство, в котором обычно проживает преступник, если он является лицом без гражданства, или государство, гражданином которого является жертва, также может установить свою юрисдикцию в отношении любого такого преступления. The State of habitual residence of the offender, if he is a stateless person, or the State of nationality of the victim, may also establish its jurisdiction over any such crimes.
В статье 12 единство семьи ставится превыше фактора обычного места жительства и указывается, что затрагиваемые государства принимают все надлежащие меры к тому, чтобы семьи оставались едиными или воссоединялись. Article 12 places the unity of the family above the matter of habitual residence, indicating that States concerned shall take all appropriate measures to allow families to remain together or to be reunited.
Однако в статье 18 обычное местонахождение определяется ссылкой на основное место осуществления коммерческой деятельности (место нахождения " предприятия "), а если речь идет о филиале предприятия, то место нахождения этого филиала. Article 18, however, defines habitual residence by reference to the principal place of business (the term “establishment” is used) and, if there is a branch office, the location of the branch office.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.