Beispiele für die Verwendung von "отбиваться от рук" im Russischen

<>
Та резкая поляризация в обществе, которую он искусственно инспирирует, позволяет ему отбиваться от оппортунистического альянса республиканской элиты с Демократической партией и делать так, чтобы протесты оставались бессильными и безрезультатными. The extreme polarization he deliberately foments allows him to fend off an opportunistic alliance of the Republican elite with the Democratic Party in defense of the constitutional system, ensuring that protests will be largely impotent.
Этот мальчик совсем отбился от рук. The boy has got out of hand.
При самом оптимистическом сценарии восстание крайне правых серьезно дестабилизирует страну. Если Порошенко придется отбиваться от вооруженного восстания в центре Киева, он не сможет больше осуществлять реформы МВФ. Under the most optimistic scenario, a far-right uprising would greatly destabilize Ukraine; Poroshenko wouldn’t be able to continue implementing IMF reforms if he were busy fending off an armed insurrection in the middle of Kyiv.
Когда она начинает бунтовать, она испытывает крайнюю жестокость от рук садистки-настоятельницы и становится объектом эротических фантазий для других. When she rebels, she experiences extreme cruelty at the hands of a wantonly sadistic Mother Superior and becomes an object of erotic fascination for another.
Вполне вероятно, что и Трамп тоже скоро будет стремиться повысить роль внутренних и внешних врагов, чтобы отбиваться от критики внутри страны и оправдывать свои неизбежные неудачи. It’s likely that Trump will also soon be looking to magnify the role of domestic and foreign enemies to fend off domestic criticism and explain his inevitable failures.
Оккупированная и разделенная на сотни лет, Украина оказалась в центре тоталитарного апокалипсиса в первой половине ХХ века, страдая больше, чем любая другая нация от рук Гитлера и Сталина. Occupied and partitioned for hundreds of years, Ukraine was the epicenter of the totalitarian apocalypse in the first half of the twentieth century, suffering more than any other nation at the hands of Hitler and Stalin.
Шведы работали эффективно и проявляли большую заботу о своих подопечных. Мне пришлось отбиваться от нескольких сотрудников, просто чтобы поговорить с беженцами, так как шведы опасались, что я могу нарушить их право на личную жизнь. The Swedes were efficient and extraordinarily protective of their charges; I had had to wear down several officials just to gain the right to talk to refugees, whose privacy they feared I would violate.
В Египте в прошлом уже случались теракты, направленные против туристов. В 1997 году, 2004 году и 2005 году от рук террористов погибли сотни людей. Egypt has experienced attacks against tourists: hundreds died in 1997, 2004 and 2005.
России также приходится отбиваться от критики по поводу поставок военной техники в такие страны, как Сирия и Судан. Russia has also had to fend off criticism for weapons sales to countries like Syria and Sudan.
Затем он организовал аннексию Крыма и кампанию по ее легитимизации, а также стал оказывать поддержку пророссийскому восстанию на востоке Украины, которое вскоре отбилось от рук. Then he turned to orchestrating the Crimea annexation and the campaign to legitimize it, including support for a pro-Russian rebellion in east Ukraine, which soon got out of hand.
Вас точно также пригвоздят к позорному столбу, если Вы не укрепите свою теорию лучшими аргументами из возможных и не будете отбиваться от своих противников так, чтобы у них не осталось ни одной религиозной или научной причины, чтобы нападать на Вас. you will be pilloried in the same way if you don't nail down your theory with the best arguments possible and marginalize your opponents so that they have neither theological nor scientific reasons to attack you.
В определенном смысле Европа расплачивается за свою политику большей открытости: за последнее время от рук террористов в Европе погибло больше людей, чем в США. To some extent, Europe is paying for its more open policy: Lately, it has seen more deaths from terrorism than the U.S.
Отбиваться от насильников с острыми ногтями на ногах, готовить превосходное мерло в унитазе. Fighting off rapists with sharp toe nails, making an excellent toilet merlot.
Впитывая российскую пропаганду относительно украинских националистов, боровшихся на стороне нацистов против Советов, немцы забывают о том, что подавляющее большинство украинцев, воевавших на фронтах Второй мировой войны, делали это на стороне Советов и погибали от рук немцев. By swallowing Russian propaganda about Ukrainian nationalists who fought on the side of the Nazis against the Soviets, Germans forget that the overwhelming majority of Ukrainians who fought in World War II did so on the side of the Soviets and died at the hands of Germans.
Отбиваться от извращенцев в приюте для бездомных? How about fighting off perverts at a homeless shelter?
В своей новой книге Chasing Ghosts (Преследуя призраков) Джон Мюллер (John Mueller) и Марк Стюарт (Mark Stewart) пишут о том, что шанс быть убитым от рук террористов у американцев равен одному из четырех миллионов в год. In their new book Chasing Ghosts, John Mueller and Mark Stewart estimate the odds that an American will be killed by a terrorist are about one in 4 million each year.
Каждый попрошайка носит палку по себе, чтоб отбиваться от собак. Every beggar's got his own stick for beating off dogs.
В «Батаклане» людей убивали террористы из «Исламского государства». На Дубровке большинство жертв погибло от рук собственных спасителей. If the concertgoers at the Bataclan were felled by Islamic State terrorists, most of the victims at the Dubrovka died at the hands of their rescuers.
Классное развлечение - ходить на вечеринки, отбиваться от папарацци. Must be a riot going to all those parties and beating off the paps.
В июле Россия наложила вето на резолюцию Совета Безопасности ООН, согласно которой массовая гибель более 8 тысяч боснийцев от рук боснийских сербов была бы названа «геноцидом». In July, Russia vetoed a U.N. Security Council resolution that would have described the 1995 Srebrenica massacre of more than 8,000 Bosniaks at the hands of Bosnian Serbs as “genocide.”
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.