Sentence examples of "ощущая" in Russian

<>
Не ощущая земного притяжения, организм не сформирует скелет и мышечную систему. When a body does not feel the earth's pull, it does not form the skeletal and muscular system.
Поездка туда сродни путешествию в машине времени, и я вернулся оттуда, совершенно по-другому ощущая себя во времени. Going down there was like entering a time capsule, and I came out with a different sense of myself in time.
Кажется, что большинство из нас процветают, постоянно продвигаясь вперёд и ощущая целеустремлённость. It seems that most of us thrive by making constant progress and feeling a sense of purpose.
Пекин рассказал, что после каждого визита он докладывал о результатах высокопоставленным руководителям из Министерства иностранных дел и Министерства обороны, ощущая постепенное изменение во взглядах турецких официальных лиц на протяжении последних полутора лет. Pekin said that he debriefed senior Foreign Ministry and military officials after each visit, and that he has sensed a gradual change in Turkish officials’ attitudes over the past 18 months.
Вы сказали ей представить себя на пляже на Гавайях, идущей по песку, ощущая себя достойно и уверено. You told her to picture herself on a beach in Hawaii running across the sand, feeling fit and confident.
Сейчас, когда усиливается политический кризис, и поддерживаемые Россией сепаратисты прощупывают оборону страны, возможно, ощущая её слабость, западные партнеры Украины могут оказаться в положении, когда потребуется затратить гораздо больше средств, чтобы навести порядок. Now, as the political crisis mounts — and, perhaps sensing weakness, Russia-backed separatists probe the country’s defenses — Ukraine’s Western partners may find themselves facing much higher costs to fix the mess.
Или просто позволить себе класть сахар в чай и предложить его мне, как гостю, ощущая за это гордость. Maybe it was just that they could put sugar in their tea and offer that to me when I came as their guest and that made them feel proud.
Ощущая, как болезненно Россия реагирует на то, что ее держат в стороне от экономического клуба G-7, Клинтон и Тони Блэр в 1998 году договорились о ее включении в качестве полноправного члена, каким она являлась до прошлого года, когда ее членство было приостановлено. Sensing Russia’s wounded pride over its exclusion from the G-7 economic club, Clinton and Tony Blair arranged to include Russia as a full member in 1998, where it remained until its suspension last year.
Уже ощущая «жар» значительного дипломатического поражения, Израиль может скоро перехватить палестинскую наступательную дипломатическую стратегию с помощью собственного «плана мира». Already feeling the heat of a major diplomatic debacle, Israel might soon pre-empt the Palestinian diplomatic offensive with a “peace plan” of its own.
Ощущая возможность вбить клин между США и двумя их традиционными союзниками (Египет и ОАЭ), и формально поддерживая официальный процесс ООН, Россия поставляет оружие войскам генерала Халифы Хафтара (Khalifa Haftar), который поддерживает правительство в Тобруке (по всей видимости, поставки идут через Сербию и Белоруссию). Sensing an opportunity to get between the United States and two traditional allies (Egypt and the UAE), while nominally supporting the official U.N. process, Russia has funneled arms, likely via Serbia and Belarus, to the forces of Gen. Khalifa Haftar, who supports the Tobruk government.
Если мать видит, например, что ее ребенок упал и плачет, то вначале она сочувствует ребенку, ощущая его боль и огорчение. If, say, a mother sees her child crying after a fall, she may first empathize with the child, feeling its pain and sadness.
Затем, ощущая себя более богатым и получающим прибыль с оптимизмом, частный сектор продолжает увеличивать потребительские расходы, и начинается экономический подъем. Then, feeling richer and brimming with optimism, the private sector goes on a spending spree and the economy booms.
Ощущая дискомфорт от подобного обоснования, другие противники отрицают религиозный характер спора и ясно дают понять, что их намерения не направлены на ссору с исламом. Feeling uncomfortable with this rationale, other opponents deny the religious nature of the dispute and make clear that theirs is not a quarrel with Islam.
Наша небольшая мусульманская община живет в мире и спокойствии, участвуя в жизни общества в целом, не утрачивая своей самобытности и не ощущая отчуждения или дискриминации. Our tiny Muslim community lives in peace and tranquillity, integrated into society in general without losing its identity and without feeling alienated or discriminated against.
Этот разговор также свидетельствует о том, что американское правительство не намеревалось пускать на самотек политические процессы на Украине, и играло в них активную роль, влияя на результаты и ощущая, что имеет достаточно рычагов воздействия, чтобы обеспечить послушание. It also suggested that the U.S. government was not going to let a Ukrainian political process work itself out but would play an active role in determining outcomes, and felt confident that it had levers at its disposal to ensure compliance.
Ощущая себя побеждённым из-за многочисленных неудачных попыток найти подход к США, включавших предложение о проведении прямых переговоров с Рузвельтом, премьер-министр Фумимаро Коноэ ушёл в отставку 16 октября. Своим преемником он назначил бескомпромиссного министра обороны Хидеки Тоджо. Feeling defeated by a series of failed approaches to the US, including an overture to hold direct talks with Roosevelt, Prime Minister Fumimaro Konoe resigned on October 16, making hard-line Army Minister Hideki Tōjō his successor.
Тогда Мазло ощущает свое преимущество. Then Mazlo feels he has an advantage.
Они ощущают окружающий их мир. They sense the world.
Хорошо ведь ощущать себя желанной. It must feel nice to be wanted.
Это ощущение чрезвычайной ситуации неудивительно. That sense of urgency is not surprising.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.