Exemplos de uso de "приемлемую" em russo com tradução "acceptable"

<>
Стручки перца должны иметь приемлемую степень свежести. The peppers must be of acceptable freshness.
Толкование: Стручки перцев должны иметь приемлемую степень свежести. Interpretation: The peppers must be of acceptable freshness.
Для вычисления инвестору требуется указать минимальную приемлемую норму прибыли (MARR), которая удовлетворила бы требования инвестора. It asks the investor to set a minimum acceptable rate of return (MAR), which is a return that he/she would be comfortable with.
Амбициозная и влиятельная Турция, поддерживающая приемлемую для Запада форму исламизма, является главным препятствием планам Москвы на Ближнем Востоке. An ambitious and influential Turkey that promotes a form of Islamism acceptable to the West is a major obstacle to Moscow’s objectives in the Middle East.
Связано это с тем, что из 178 сельских поселений в Подмосковье менее трети имеют "приемлемую" финансовую базу, а 100 - дотационные. This is associated with the fact that of 178 rural villages in the Moscow region less than a third have an "acceptable" financial base, and 100 are subsidized.
устранения необходимости согласовывать и разрабатывать условия для включения в соглашение об обеспечении, если такие правила обеспечивают приемлемую основу для соглашения; Eliminating the need to negotiate and draft terms to be included in the security agreement where the rules provide an acceptable basis for agreement;
Путин - человек несентиментальный, и если Асад станет для него обузой, он с радостью согласится на его замену, приемлемую для Москвы. Putin is not a sentimental man, and if Assad becomes a liability, Putin will gladly move on to a substitute acceptable to Moscow.
Он особо указал на различия между абиотическими и биотическими оценками и подчеркнул, что экспертное заключение может иметь своим итогом приемлемую оценку воздействия. He emphasized the difference between abiotic and biotic evaluations and that expert judgement can lead to acceptable evaluation of impacts.
В конечном счете выбор между данными двумя вариантами сопряжен с принятием решения в отношении желательного уровня детализации, с тем чтобы обеспечить наличие разумных ориентиров и приемлемую степень единообразия. Ultimately, the choice between the two variants involves a decision on the desirable level of detail in order to provide meaningful guidance and an acceptable level of uniformity.
Власти могли бы также намного активней привлекать частные инвестиции, начав с обеспечения определённости в нормах регулирования, а также позволив инвесторам устанавливать тарифы, которые дают приемлемую доходность с учётом всех рисков. Governments can also do much more to encourage private investment, starting by providing regulatory certainty and the ability to charge prices that produce an acceptable risk-adjusted return.
Некоторые министерства, включая министерства образования, по науке и технике, здравоохранения и по вопросам труда и социального обеспечения, имеют приемлемую долю сотрудников из числа меньшинств, которая составляют от 10 до 25 процентов. Some Ministries, including the Ministries of Education, Science and Technology, Health, and Labour and Social Welfare, have an acceptable percentage of minority employees, ranging from 10 to 25 per cent.
При существовании специально разработанной, низкостоящей комбинации лекарств, и с лекарствами, предоставленными бедным странам по самой низкой производственной цене, можно расширить проведение анти-ретровирусной терапии даже в самых бедных странах за приемлемую цену. With specially designed, low-cost combinations of drugs, and with the drugs provided to the poorest countries at the lowest possible production costs, it may be possible to extend ARV therapies to even very poor countries at an acceptable price.
На самом деле, светские государства - такие, как Франция и Турция, давно уже насаждают светскость как единственно приемлемую форму поведения в государственных и общественных делах, а Норвегия относится к своим официальным вероисповеданиям как к исчезающему явлению. Indeed, “lay” states such as France and Turkey have long enforced secularism as the only acceptable form of behavior in public affairs, while countries like Norway treat their official churches as vestigial organs.
Прежде всего мне хотелось бы поблагодарить своих предшественников в этом году по председательскому креслу: послов Крейда, Чоудхури и Мартынова, которые все добивались одной и той же деликатной цели- определить приемлемую для всех сбалансированную программу работы. First of all I would like to thank my predecessors this year in the President's chair, Ambassadors Kreid, Chowdray and Martinez, who all worked towards the same elusive goal of defining a balanced programme of work that is acceptable to all.
В другие дни, однако, я думаю, что, даже учитывая дополнительную информацию, которая стала нам известна относительно структуры экономики, решения Гринспена в 2001-2004 г.г. были рассудительными и заставили нас сделать благоприятную и приемлемую ставку. Other days, however, I think that, even with the extra information we have learned about the structure of the economy, Greenspan’s decisions in 2001-2004 were prudent and committed us to a favorable and acceptable bet.
Скорее можно сказать, что Москва вела самую агрессивную войну против неэкстремисткой оппозиции Асаду (и гражданского населения в районах, занятых этой оппозицией), в попытке уничтожить любую политически убедительную и приемлемую в международном отношении альтернативу существующему режиму. Rather, Moscow has most aggressively targeted the non-extremist opposition to Assad (and civilians in opposition-held areas), in an effort to eliminate any sort of politically plausible and internationally acceptable alternative to the regime.
Но в своем поиске рычагов против того, что она воспринимает как враждебная американская политика, и по причине стремления выторговать у Запада более приемлемую структуру безопасности, русские отказались признать ведущую роль Америки в международных усилиях по ограничению ядерных амбиций Ирана. But in its quest for leverage against what it perceives as hostile American policies, and as way to bargain for a more acceptable security framework with the West, the Russians refuse to join America's leadership in international efforts to curtail Iran's nuclear ambitions.
США и Россия, видимо, нашли взаимно приемлемую формулу для обозначения этого вопроса в соглашении; однако эта формула, видимо, целиком зависит от представления о связях между наступательными и оборонными системами, и её интерпретация в столицах двух стран может в известной мере различаться. The United States and Russia have apparently found a mutually-acceptable formula to address this in the agreement, but this formula seems to hinge on presentation of the link between offensive and defensive systems in a way that is subject to different interpretations in the two capitals.
Процесс подготовки и технической оценки инвестиций начнется с заключения соглашений с управляющим Фондом и инвесторами Фонда о критериях отбора инвестиций, в особенности в отношении технической эффективности проектов, которые могут обеспечить приемлемую внутреннюю ставку дохода (ВСД) и достижение целевых показателей сокращения выбросов углерода. Preparation and technical appraisal of investments is a process beginning with agreements with the Fund Manager and Fund investors on the investment selection criteria, especially the technical performance of projects that can generate acceptable internal rates of return (IRR) and meet carbon emissions reduction targets.
Это предполагает соблюдение принципа господства права, беспристрастно реализуемого судами; последовательную систему законодательных норм о компаниях, контрактах и несостоятельности; законодательно закрепленные имущественные права, отражающие социально приемлемую традиционную практику и, соответственно, пользующиеся социальной легитимностью; и должным образом разработанные положения, соответствующие уровню развития данной страны. This involves adherence to the rule of law, administered impartially by the courts; a coherent system of corporate, contract and bankruptcy law; legally established property rights that recognize socially acceptable traditional practices and therefore command social legitimacy; and well-designed regulations appropriate to a country's stage of development.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.