Beispiele für die Verwendung von "притязаниями" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle191 claim187 andere Übersetzungen4
Вместо этого ООН ждет ответа от Мугабе, который прячется за притязаниями на суверенитет, когда сажает в тюрьму беззащитное население. Instead, the UN continues to defer to Mugabe, who hides behind claims of sovereignty while jailing a defenseless populace.
Первая видит в нем «благоприятные возможности для бизнеса», а вторые напуганы наращиванием китайской военной мощи и его наглыми территориальными притязаниями. The former sees “business opportunities,” the latter are terrified by China's military build-up and brazen territorial claims.
Во-первых, исторически сложилось так, что страны, которые столкнулись с противоречивыми притязаниями на воду, нашли способы для сотрудничества, а не вражды. First, nations faced with conflicting claims to water have historically found ways to collaborate rather than to fight.
Ослабление НАТО может также придать смелости все более националистической и пророссийской Венгрии, и она снова выступит с притязаниями на «утраченные территории». The decline of NATO might also embolden an increasingly nationalist and pro-Russian Hungary to revive its claim to “lost territories.”
Комментарий был опубликован в то время, как такие страны, как Филиппины и Вьетнам все чаще выражают обеспокоенность притязаниями Китая на эти воды. The commentary comes as countries such as the Philippines and Vietnam are increasingly voicing concerns over China’s claims to the waters.
Он заявляет о притязаниях на морские зоны в Восточном и Южно-Китайском морях, которые в конфликте сталкиваются с притязаниями со стороны других стран в регионе (включая Японию, Филиппины и Вьетнам). It is asserting maritime claims in the East and South China Seas that conflict with claims by other countries in the region (including Japan, the Philippines, and Vietnam).
Затем мы должны провести различие между террористическими актами и законными притязаниями некоторых народов на свое право на самоопределение, которое, несомненно, не может быть осуществлено без конфронтации, поскольку оно часто наталкивается на сопротивление и даже подавление. We must then distinguish between terrorist acts and the legitimate claims of certain peoples to their right to self-determination, which indubitably cannot be exercised without confrontation, since it is often met with resistance and even oppression.
Оспаривая довод, что спор был между колониальными устремлениями Великобритании, с одной стороны, и историческими притязаниями Аргентины на территориальную целостность, с другой, оратор отмечает, что испанское поселение на Фолклендских островах было эвакуировано в 1811 году и население осталось без управления. Challenging the argument that the dispute was between British colonialism on the one hand and historical claims of Argentine territorial integrity on the other, she noted that the Spanish settlement in the Falkland Islands had been evacuated in 1811, leaving them without any administration.
Кроме того, ряд нерешенных проблем, связанных с суверенитетом над территорией или островной территорией, перекрывающимися или чрезмерными морскими притязаниями, и в частности географическими трудностями ряда стран, продолжал омрачать отношения между государствами с противоположными или прилежащими побережьями, особенно в полузамкнутых и замкнутых акваториях. In addition, a number of unresolved issues, related to the sovereignty over land or island territory, overlapping and extensive maritime claims and to the particular geographical predicaments of certain countries, continued to encumber relations between States with opposite and adjacent coasts, especially in the semi-enclosed and enclosed bodies of water.
Тенденция выражена в агрессивном патрулировании спорной гималайской границы Народной Освободительной армией; многими нарушениями пограничной зоны, отделяющей этих двух гигантов; притязаниями в отношении северо-восточного индийского штата Аруначал-Прадеша, который Китай считает своей территорией; а также в нападках на Индию в СМИ, контролируемых китайским государством. This includes aggressive patrolling of the disputed Himalayan frontier by the People’s Liberation Army, many violations of the line of control separating the two giants, new assertiveness concerning India’s northeastern Arunachal Pradesh state – which China claims as its own – and vituperative attacks on India in the state-controlled Chinese media.
После марта Запад начал строить прогнозы о следующих шагах Путина — насколько далеко он зайдет со своими амбициями и притязаниями, и состоится ли вторжение в восточные и южные области Украины, где большинство составляет русское и русскоязычное население. Особенно активно эти прогнозы зазвучали после анти-киевских демонстраций в Харькове, Одессе, Донецке, Луганске, Мариуполе и других городах региона. Since March the West has been making predictions about Putin's next steps — on how far his ambitions and claims will go, on whether there will be an incursion into the Eastern and Southern parts of Ukraine with their majority of Russian and Russian-speaking population, especially after the anti-Kyiv demonstrations in Kharkov, Odessa, Donetsk, Lugansk, Mariupol, and a number of other cities in the region.
В своем докладе Генеральный секретарь, среди прочего, отмечает, что в то время как с ноября 1994 года было заключено более 40 договоров и протоколов к договорам о делимитации морских границ, ряд нерешенных проблем, связанных с суверенитетом над территорией или островной территорией, перекрывающимися или чрезмерными морскими притязаниями и в частности географическими трудностями ряда стран, продолжает омрачать отношения между государствами с противоположными или прилежащими побережьями. In his report, the Secretary-General notes, inter alia, that, while more than 40 treaties and protocols to treaties on the delimitation of maritime boundaries have been concluded since November 1994, a number of unresolved issues related to sovereignty over land or island territory, overlapping and extensive maritime claims and the particular geographical predicaments of certain countries continue to encumber relations between States with opposite and adjacent coasts.
И это притязание не геополитического характера, а философского. That's not a geopolitical claim but a philosophical one.
Вторая Английская королева умирает, вы можете выразить свои притязания. The second England's queen dies, you will make your claim.
Если их притязания будут утверждены, тогда циники будут правы: If their claim is upheld, then the cynics are right:
Из-за женщины, чьи притязания лишили меня всякой надежды. Forced on me by the person whose prior claims ruined all my hopes.
Ирландское правительство отбросило свои территориальные притязания к Северной Ирландии. Ireland’s government dropped its territorial claim to Northern Ireland.
Пользователь согласен, что это не станет предметом притязаний на авторство. The User agrees that it will not claim authorship of the Contents.
Перед лицом других притязаний и альтернатив, мы все сторонники Америки. Faced with other claims and alternatives, we are all pro-American.
Россия унаследовала все международные финансовые притязания и обязательства Советского Союза. Russia inherited all of the Soviet Union's foreign financial claims and liabilities.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.