Exemples d'utilisation de "развала" en russe

<>
и, что немаловажно, Европа сможет избежать падения евро и полного развала еврозоны. and, importantly, Europe will avoid the euro's demise and a total breakdown of the eurozone.
Но, несмотря на впечатляющие успехи этого эксперимента за последние десятилетия, европейский проект стоит сегодня на грани развала. But, despite its impressive achievements over the decades, the European project now risks disintegration.
Спустя почти два десятилетия после развала советской империи на первый план выходит преобладающее чувство упущенных возможностей. Nearly two decades after the demise of the Soviet empire, what stands out is a prevailing sense of lost opportunities.
Немногим более года тому назад он вел "демократические силы" страны к ошеломляющим парламентским и президентским победам, а теперь правящая коалиция христиан-демократов, либералов, социал-демократов и этнических венгров кажется на грани развала. Little more than a year after he led the country’s "democratic forces" to stunning parliamentary and presidential victories, the ruling coalition of Christian-Democrats, liberals, social-democrats, and ethnic Hungarians now seems on the brink of disintegration.
После значительной волатильности появится более надежный валютный союз; и, что немаловажно, Европа сможет избежать падения евро и полного развала еврозоны. After some considerable volatility, a smaller and more robust currency union will emerge; and, importantly, Europe will avoid the euro’s demise and a total breakdown of the eurozone.
Убежденные критики НАТО, такие как Бэндоу, обвиняют эту организацию в отсутствии цели, которую они якобы утратили в момент развала Советского Союза, но они отказываются признать, что успех НАТО в холодной войне был не только военным, но и социополитическим. Categorical critics of NATO like Bandow accuse the organization of being without a mission since the Soviet Union’s disintegration, but somehow fail to recognize that the Cold War success of NATO was as much sociopolitical as it was military.
С момента окончания «холодной войны» и развала Советского Союза, Исламская республика усердно трудилась над построением стратегических партнерских отношений с постсоветской Россией. Since the end of the Cold War and the demise of the Soviet Union, the Islamic Republic has worked hard to cultivate a strategic partnership with post-Soviet Russia.
Начиная с 1990-х годов, российские руководители пришли к единодушному выводу о том, что военная мощь — самый важный элемент в достижении главных целей, какими являются сохранение власти внутри страны, недопущение развала России и утверждение в перспективе ее статуса мировой державы. Beginning in the 1990s, Russian leaders came to the consensus that military might was the key to accomplishing what mattered to them most: maintaining internal control, preventing the disintegration of Russia and one day reasserting Russia’s global status.
А теперь вспомните о том, что после развала Советского Союза некоторые страны впервые за несколько десятилетий почувствовали, что они освободились от безличных систем. Now remember that with the Soviets' demise, many countries for the first time in decades felt they had got free of impersonal systems.
Этнические, политические и другие проблемы советского правления не просто «выплеснулись»: они стали естественным результатом неспособности Горбачева к лидерству или, другими словами, его «монументальной сдержанности» перед лицом развала его страны, когда он не сделал никаких значимых приготовлений для плавного перехода к новому порядку. The ethnic, political, and other challenges to Soviet rule did not simply “erupt”; they were natural consequences of Gorbachev’s failure of leadership or, in other words, his “monumental restraint” in the face of his country’s disintegration, when he did not make any meaningful arrangements for a smooth transition to the new order.
Однако технология «стелс» требует такого уровня и точности производства, какой Россия никогда прежде не демонстрировала – особенно после развала ее промышленной базы с распадом Советского Союза. However, stealth technology requires a level of manufacturing precision that Russia has never demonstrated before — especially after collapse of its industrial base in the years that followed the demise of the Soviet Union.
Быстро приближающаяся рецессия в России угрожает потянуть вниз Белоруссию и Казахстан: не очень успешный старт для первого важного внешнеполитического проекта Москвы с момента развала Советского союза. The fast-approaching economic recession in Russia threatens to drag Belarus and Kazakhstan down with it: not a very auspicious start for Moscow’s first major foreign-policy project since the demise of the Soviet Union.
В 1989 году, за два года до окончания холодной войны и развала Советского Союза, Джонсон направил в Москву команду историков и консультантов для поиска советских шедевров. In 1989, two years before the Cold War ended with the demise of the Soviet Union, Johnson sent a team of historians and advisers to Moscow in search of Soviet masterpieces.
Убийство Беназир Бхутто не должно привести к развалу страны. The murder of Benazir Bhutto need not result in the country's demise.
Они не пожелали иметь ничего общего с развалом советского блока. They recoiled at the Soviet bloc's disintegration.
Япония, однако, сполна воспользовалась развалом Китая. Japan, however, took advantage of Chinese disorder.
Но существовали и более глубокие причины, приведшие к развалу Советского Союза. But there were also deeper causes for the Soviet demise.
Именно это отношение, а также видимый отказ Горбачева использовать силу ускорили беспорядочный развал Советского Союза. It was this attitude, as well as Gorbachev’s visible refusal to use force, that accelerated the Soviet Union’s disorderly disintegration.
Как говорил президент Рональд Рейган, развал Советского Союза вовсе не был "неизбежным". There was “nothing inevitable” about the demise of the Soviet Union, President Ronald Reagan said.
Итоги этого социального эксперимента известны – он закончился стагнацией, нищетой и, к сожалению, развалом государства», - заявил он. “That experiment led to stagnation, poverty and disintegration of the country.”
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !