Exemples d'utilisation de "разразились" en russe

<>
Кризисы, которые разразились в конце того года, подорвали веру в МВФ и привели к дискуссиям о "преобразовании глобальной финансовой архитектуры". The crises that erupted later that year undermined confidence in the IMF and led to discussions about "reforming the global financial architecture."
Массовые беспорядки и политические протесты также разразились бы гораздо раньше. Riots and political protests would have broken out earlier, too.
Хотя, услышав эту новость, депутаты российского парламента разразились аплодисментами, и политик ультра-националист Владимир Жириновский поднял в честь этого бокал шампанского, Путин был более осторожен и сказал, что надеется на «сотрудничество» с новым американским президентом для решения «кризиса» в отношениях. Although the Russian parliament burst into applause at the news, and ultra-nationalist politician Vladimir Zhirinovsky toasted it with champagne, Putin was much more circumspect and simply said that he hoped to “work together” with the new U.S. president to address the “crisis” in relations.
Действительно, некоторые из самых известных тюремных скандалов разразились в США, где в тюрьмах содержится больше заключенных (как общее число заключенных, так и количество заключенных на душу населения), чем в любой другой стране. Indeed, some of the most publicized prison scandals have erupted in the United States, which incarcerates more people in absolute and per capita terms than any other country.
Токио, 17 апреля 1895 — Сегодня правительства китайской и японской империй подписали Симоносекский договор, положив конец боевым действиям местного значения, которые разразились в прошлом августе. "TOKYO, April 17, 1895 – Today the Chinese and Japanese imperial governments signed the Treaty of Shimonoseki, ending the limited war that broke out last August.
В 1998 году, когда во многих районах мира разразились лесные и степные пожары, центр ГРИД-Женева создал регулярно обновляемый web-сайт для увязки соответствующей информации, поступающей из таких действующих в сети Интернет источников, как ЕКА, НАСА, НОАА и национальные метео-рологические агентства. Starting in 1998, when forest fires and wildfires broke out at locations around the world, GRID-Geneva has been preparing a regularly updated web site, which links relevant information from existing sources on the World Wide Web such as ESA, NASA, NOAA and national meteorological agencies.
Начиная с 1998-1999 годов, когда во многих районах мира разразились лесные и степные пожары, ГРИД-Женева подготовил сайт в сети Web, который регулярно обновляется, для увязки соответ-ствующей информации, поступающей из таких действующих в сети World Wide Web источников, как ЕКА, НАСА, НОАА и национальные метео-рологические агентства. Starting in 1998-1999, when forest fires and wildfires broke out at locations around the world, GRID-Geneva prepared a Web site, which is regularly updated, linking relevant information from existing sources on the World Wide Web such as ESA, NASA, NOAA and national meteorological agencies.
В результате разразилась борьба за власть. As a result, a struggle for power has erupted.
Между двумя странами разразилась война. A war broke out between the two countries.
Когда разразился скандал, среди избирателей конгрессмена поднялась буря. When the scandal broke, the Congressman's constituents were seething.
Беспокойство Кремля по поводу избрания Клинтон улетучилось, когда российский парламент разразился аплодисментами, услышав новость о победе Трампа. The Kremlin appeared to shed its anxieties over a Clinton presidency as the Russian parliament burst into applause as news of Trump’s victory speech was relayed to lawmakers.
Затем разразился финансовый кризис, пугая весь мир. Then the financial crisis erupted, scaring the entire world.
Затем разразился небольшой академический шторм. Then a minor academic storm broke out.
Спустя год разразился скандал вокруг финансирования партии, и Коль покинул политику. A year later, the party funding scandal broke, and Kohl retired from politics.
И хотя облако над еврозоной может разразиться самой мощной грозой, не только оно одно угрожает мировой экономике. And, while the cloud over the eurozone may be the largest to burst, it is not the only one threatening the global economy.
Когда американский самолет-разведчик обнаружил ракеты, разразился кризис. When an American surveillance plane discovered the missiles, the crisis erupted.
Они боятся, что разразится ядерная война. They are afraid that nuclear war will break out.
В противном случае будет подорвано доверие в систему и разразится хаос. Otherwise, confidence in the system will be undermined, and chaos will break loose.
Г-н АЛИ (Сирийская Арабская Республика) (перевод с арабского): Г-н Председатель, честно говоря, если бы я не питал столь большого уважения к этой благородной ассамблее, я бы разразился смехом от того, что сказал представитель Израиля. ALI (Syrian Arab Republic) (translated from Arabic): Mr. President, honestly, if I did not have so much respect for this august assembly, I would have burst out laughing at what the representative of Israel said.
Собственный долговой кризис Японии разразится с новой силой. Japan’s own debt crisis will then erupt with full force.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !