Exemples d'utilisation de "сойти на нет" en russe
Одно вероятное разочарование состоит в том, что глобальные усилия по принятию новых мер по содействию торговле, замедлению темпов изменения климата или регулированию киберпространства, скорее всего, сойдут на нет.
One disappointing probability is that global efforts to fashion new arrangements to promote trade, slow the pace of climate change, or regulate cyberspace are likely to come to naught.
Все глобальные возможности нового десятилетия могут сойти на нет, если страны замкнутся в своей национальной скорлупе.
All the global opportunities of the new decade could fade if countries withdraw into their own national shells.
Однако еще более важно то, что десятилетия финансового развития и масштабных экономических реформ могут сойти на нет.
But, even more importantly, decades of financial development and broad economic reforms could unravel.
В конце концов, если ей не удастся усилить еврозону, ее растущий авторитет в Германии и в ЕС может быстро сойти на нет.
After all, unless she can turn around the eurozone, her rising profile at home and in Europe could easily wither.
Внешняя помощь — это лишь временный, краткосрочный инструмент, который должен постепенно сойти на нет, а ему на смену должно прийти строительство прочных основ устойчивого экономического развития в каждой стране.
External assistance is only a temporary, short-term tool that should gradually fade away, replaced by the building of solid foundations for sustainable economic development in each and every country.
Как недавно отметила группа известных европейских политиков, двустороннее мирное соглашение может сойти на нет, что оставляет Израиль перед суровым выбором: стать нееврейской демократией или превратиться в еврейскую не-демократию.
As a group of eminent European politicians recently noted, a two-state peace deal could be lost, leaving Israel to face a stark choice: become a non-Jewish democracy or a Jewish non-democracy.
2. Последующие несколько дней: Мы полагаем, что наплыв предложений на продажу может сойти на нет, особенно если из протокола FOMC мы узнаем об опасениях, связанных с низкими ценовыми давлениями.
2. Next few days: We think that the selling pressure could ease, especially if we see some concern about weak price pressures in the FOMC minutes.
В течение трёх дней волосы и ногти продолжают расти, но телефонные звонки сходят на нет.
For three days after death hair and fingernails continue to grow but phone calls taper off.
Как показывает практика, постепенно эмоции сходят на нет, а котировки рубля частично или полностью восстанавливают утраченные позиции.
Experience shows that emotions will slowly fade away and the rouble’s listed price will either partly or fully recover its losses.
Он говорит, что Обама позволил обструкционизму республиканцев свести на нет похвальные усилия.
He says Obama has had worthy efforts thwarted by GOP obstructionism
Парадоксальная природа подобного объяснения не сводит на нет выдвинутый им аргумент.
The paradoxical nature of those reasons does not disqualify his argument.
Я лирику писал, чтоб с ума не сойти на фронте.
I wrote poems about the beauty of nature, to stay sane at the front.
Ростом портфеля управляет математика комбинирования, это означает, например, что 100%-ая прибыль сведена на нет 50%-ой потерей, а 50%-ая потеря требует 100%-й прибыли для возврата.
Portfolio growth is governed by the mathematics of compounding, which means that, for example, a 100% gain is erased by a 50% loss, and a 50% loss requires a 100% gain to get back to even.
Заставить моряка сойти на сушу не слишком трудно.
I mean, it can't be too hard to get a sailor to go on shore leave.
USDJPY: бычья техническая модель нацелена на уровень 103.50, но слабый отчет NFP может свести на нет рост
USDJPY: Bullish Technical Pattern Targets 103.50, but Weak NFP Could Derail Rally
В принципе, возможно все: озарение может сойти на Саудовскую Аравию, так что в мгновение ока там будет восстановлено стабильное правительство, и, можно предположить, что некая инфляционная стратегия сможет помочь Японии «сорваться с крючка» до того, как «часы пробьют полночь».
A moment of enlightenment might arise in Saudi Arabia so that, in a nick of time, stable government is restored, and it is conceivable that some inflationary strategy might get Japan off the hook before the chimes at midnight strike.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité