Exemplos de uso de "спровоцируют" em russo

<>
Вероятнее всего, они спровоцируют негативную реакцию Государственной Думы. They will also likely provoke a reaction from the Duma.
Эти меры практически наверняка спровоцируют ответные действия со стороны Китая. These measures will almost certainly provoke retaliation from China.
Через непродолжительное время оба этих человека, скорее всего, спровоцируют заголовки наподобие следующих: Not long from now, both men will most likely provoke headlines such as the following:
Через непродолжительное время оба этих человека, скорее всего, спровоцируют заголовки наподобие следующих: «Профессора получили «пятёрки» по экономике, но провалились в политике». Not long from now, both men will most likely provoke headlines such as the following: “Professors Earn ‘A’ in Economics, but Flunk Politics.”
Но с другой стороны, существует опасность того, что боевые действия на Ближнем Востоке спровоцируют атаки против страны, которая ведет такие действия. But on the other hand there is the danger of military operations in the Middle East provoking attacks against the country conducting those operations.
На вопрос, почему они не уточняют свои требования, мои китайские собеседники иногда отвечают, что тогда потребуются тяжелые политические и бюрократические компромиссы, которые спровоцируют местных националистов. When asked why they do not clarify their claims, my Chinese interlocutors sometimes say that to do so would require difficult political and bureaucratic compromises that would provoke domestic nationalists.
Эта группировка надеется, что частые, разрушительные атаки ее представителей спровоцируют чрезмерно бурную реакцию со стороны европейских правительств в отношении невинных мусульман, что в свою очередь приведет к отчуждению и радикализации мусульманских сообществ по всему континенту. The group hopes frequent, devastating attacks in its name will provoke overreactions by European governments against innocent Muslims, thereby alienating and radicalizing Muslim communities throughout the continent.
Обеспокоенность по поводу того, что поставки оружия американского производства спровоцируют Россию и вызовут новую эскалацию, требует более внимательного отношения, сигнализирующего о сдержанности и проводящего четкие различия между «смертоносной» и «несмертоносной» военной помощью, а также между советниками и войсками. Concerns that transferring American-made arms might further provoke Russia and escalate the fighting has necessitated a more careful approach — one that signals restraint by drawing distinctions between “lethal” and “nonlethal” military aid and between “advisers” and “combat troops.”
Таким образом, есть этнически неоднородные общества, которые могут жить мирно в состоянии экономического равновесия, но эти разногласия могут стать очевидными и вырасти до отметки, когда они создают условия, которые спровоцируют конфликт, когда население страны или стран не может удовлетворить свои основные потребности. Thus there are ethnically heterogeneous societies that can live peacefully in an economic equilibrium, but those differences can become evident and grow to the point that they create conditions that will provoke conflict when the people of a country or countries cannot satisfy their basic needs.
Прогноз, сделанный три месяца назад о том, что народные протесты вскоре свергнут диктатуру в Тунисе, отстранят от власти в Египте Хосни Мубарака, спровоцируют гражданскую войну в Ливии Муаммара Каддафи, а также приведут в замешательство режимы от Марокко до Йемена, вызвал бы серьезный скептицизм. A prediction three months ago that popular protests would soon topple a dictatorship in Tunisia, sweep Hosni Mubarak from power in Egypt, provoke civil war in Muammar el-Qaddafi’s Libya, and rattle regimes from Morocco to Yemen would have drawn serious skepticism.
Хотя Келли позвонил Сешнсу, чтобы сказать ему, что его должность в безопасности, Республиканские сенаторы, обеспокоенные тем, что Трамп может его сместить во время августовских каникул, установили процедуру, которая помешает Трампу назначать временно исполняющего генерального прокурора, с тем чтобы уволить Мюллера и предупредили, что подобные действия спровоцируют конституционный кризис. Though Kelly called Sessions to tell him that his job was safe, Republican senators, concerned that Trump might remove him during the August recess, established a procedure that would prevent Trump from appointing an interim attorney-general to fire Mueller, and warned that such a move would provoke a constitutional crisis.
Грузия уверяет, что Россия спровоцировала конфликт. Georgia says that Russia provoked the conflict.
Он также спровоцировал много насильственных инцидентов во внутренней политике Сербии. He also instigated many violent incidents in Serbian internal politics.
Когда из топливных баков начнётся выброс топлива, выстрелы могут спровоцировать взрыв. When the fuel tanks start venting, weapons fire may ignite the exhaust.
Я собираюсь спровоцировать его, попросив отвод. I'm going to provoke him by asking for a recusal.
Другими словами, они имеют влияние и ресурсы, чтобы спровоцировать первую волну СПЗ. In other words, they have the influence and resources to instigate a first wave of SPZs.
Или что падение режима Асада может спровоцировать кровавую гражданскую войну между этническими и религиозными группами? Or that the collapse of the Assad regime could ignite a bloody civil war between ethnic, religious and sectarian groups?
Конец евро действительно спровоцировал бы огромный кризис. An end to the euro would indeed provoke an immense crisis.
Конечно, СССР спровоцировал эту войну совместно с Адольфом Гитлером, но его ответственность неоспорима. Of course, the USSR instigated the war in tandem with Adolf Hitler, but its responsibility is undeniable.
И взгляды Бэннона могут спровоцировать внутри церкви такую же борьбу, какую он уже разжег в политике. Bannon’s worldview could incite the same showdown in the church that he has already ignited in politics.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.