Beispiele für die Verwendung von "становилось" im Russischen

<>
И я не знаю, это становилось интересным миксом. So I don't know, it started to become an interesting mix.
Нарушений становилось все меньше и меньше. The breaks got fewer and fewer.
Жизнь развивалась по мере того, как становилось все больше света и кислорода. It grew as light and oxygen increased.
Становилось ясно, что на у нас на дороге лихач. It was becoming clear that what we had here was a road hog.
Эдди давал мне немного окси, ну, знаешь, когда становилось совсем плохо. Eddie used to give me some oxy, you know, when it would get really bad.
По мере того как на экране менялись цифры, выражение их лиц становилось более напряженным, жесты говорили о тревоге. As the numbers changed on the screen, faces grew tense, and the body language betrayed anxiety.
«Со временем это мероприятие разрасталось и становилось более постановочным», — подчеркнул он. “Over time, it became bigger and bigger and more and more choreographed,” he said.
Его тест крови дал положительный результат и ему не становилось лучше. His blood test was positive and he wasn't getting any better.
Наряду с ростом потенциала сотрудничества по линии Юг-Юг становилось все более глубоким и разнообразным взаимодействие между развивающимися странами в качестве партнеров. In keeping with the expanded potential of South-South cooperation, there has been a growing sophistication in the way developing countries are partnering together.
Вопрос в том, как обеспечить, чтобы микрофинансирование становилось индустрией, в которой нуждается мир. The question now is how to ensure that microfinance becomes the industry that the world needs.
(В декабре на улице становилось светло только к 10 часам утра.) (In December it wasn’t getting light until about 10 a.m.)
Теоретически предполагалось, что благодаря экономической взаимозависимости, а также расширяющейся системе общих законов и правил европейским государствам воевать друг с другом становилось бы все труднее. The theory was that economic interdependence and a growing body of common laws and regulations would make it increasingly difficult for the nations of Europe to war with one another.
Уже тогда становилось ясно (к ужасу демократов), что Трамп действительно может победить на выборах. At that time, it was becoming apparent — dreadfully so to the Democrats — that Trump might actually win the election.
Казалось, нас постоянно надо было чем-то заниматься, иначе ей становилось скучно. It felt like we always had to be busy doing something, or she'd get bored.
Начиная с апреля 1990 года, когда Европарламент в отсутствие каких-либо особых возражений принял первые две директивы по использованию и выпуску генетически модифицированных организмов (ГМО), общественное мнение становилось все больше недоверчивым и враждебным. Since April 1990, when the EU Parliament, with no significant opposition, adopted the first two directives on the use and release of genetically modified organisms (GMOs), public opinion has grown increasingly suspicious and hostile.
«С каждым шагом становилось все яснее, что наш „Титаник" нашел свой айсберг, — говорит Ясинский. “With every step forward, it became clearer that our Titanic had found its iceberg,” says Yasinsky.
поэтому около часу ночи в комнате становилось как -20, и я просыпался. So at about 1 a.m., the whole room would be like 20 below zero, and I'd get up.
Во многих сельских регионах Африки и Индии уменьшение осадков становилось толчком к внутренней и трансграничной миграции туда, где вода имелась в изобилии, зачастую в города. При этом увеличение количества людей, покинувших свой дом, приводило к росту новой социальной напряженности. And in many parts of rural Africa and India, a decline in rainfall has acted as a “push factor” for internal or cross-border migration to more water-abundant places, often cities, creating new social pressures as the numbers of displaced people grow.
Талии увеличивались; ранее здоровое питание, необходимое для компенсации сильной физической нагрузки, становилось всё более нездоровым. Waistlines expanded as previously salubrious diets, needed to fuel massive physical exertion, became increasingly unhealthy.
Так как становилось всё жарче, Том стянул с себя ещё один слой одежды. Since it was getting even hotter, Tom peeled off another layer of clothing.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.