Sentence examples of "черта оседлости" in Russian
Уверенность правительству придавало понимание того факта, что ввиду увеличения степени оседлости повстанцев, угроза правительства перейти границы демилитаризованной зоны вернет FARC обратно к серьезным переговорам.
Realizing the increasingly sedentary nature of the guerrillas gave the government confidence that its threat to overrun the demilitarized zone would bring the FARC back to serious negotiations.
Самая важная черта всех игр - они все имеют правила.
The most important feature of all games is that they are governed by rules.
Комитет рекомендует государству-участнику повысить уровень охвата населения пособиями по безработице, с тем чтобы обеспечить достаточный жизненный уровень для безработных и их семей, а также включить в свой следующий доклад подробную информацию об охвате населения пособиями по безработице с разбивкой по возрасту, полу, статусу оседлости, а также национальному и этническому происхождению.
The Committee recommends that the State party increase unemployment benefit coverage so as to ensure an adequate standard of living for unemployed workers and their families and to include in its next report detailed information on the extent of unemployment benefit coverage, disaggregated by age, gender, residence status and national or ethnic origin.
Новости распространяются быстро, сплетни это характерная черта Марстауна, а тайны остаются тайнами очень недолго.
News traveled fast, gossip was the coin of the realm, and secrets did not stay secret for long.
Эти условия включают в себя, в частности, пятилетний ценз оседлости в государстве в течение девятилетнего периода, предшествующего дате подаче ходатайства, при условии постоянного проживания на протяжении последнего года (отъезд на несколько недель в отпуск или по работе не считается в этой связи перерывом в постоянном проживании).
These conditions include having a total of five years'residence in the State in the nine-year period preceding the date of the application, the last year being a period of continuous residence (an absence of a few weeks on holidays or business is not regarded as a break in residence for this purpose).
К сожалению, для устремленного форекс-трейдера эта человеческая черта работает против них.
Unfortunately, for the aspiring Forex trader, this genetic trait of all human beings works against those trying to succeed at Forex trading.
Для беженцев ценз оседлости составляет пять лет, а для граждан стран Андорры, Латинской Америки, Португалии, Филиппин, Экваториальной Гвинеи, а также сефардов срок требуемого проживания составляет два года.
For refugees five years of residence are required, and for nationals of Latin American countries, Andorra, the Philippines, Equatorial Guinea, Portugal or Sephardim two years of residence are required.
Очевидно, что требуется такая черта, как самодисциплина.
The obvious trait that is required here is self-discipline.
Трудовой народ осуществляет власть через свои представительные органы- Верховное Народное Собрание и местные народные собрания всех ступеней ", а в статье 66 говорится, что " Все граждане, достигшие 17 лет, независимо от пола, национальной принадлежности, профессии, оседлости, имущественного положения, образовательного ценза, партийной принадлежности, политических взглядов и вероисповедания, имеют право избирать и быть избранными ".
The working people exercise power through their representative organs- the Supreme People's Assembly and local people's assemblies at all levels” and in the article 66: “All the citizens who have reached the age of 17 have the right to elect and to be elected, irrespective of sex, race, occupation, length of residence, property status, education, party affiliation, political views or religion.”
Основная причина, почему это происходит, заключается в том, что люди имеют врожденную потребность ощущать контроль за своей жизнью и своим окружением, это - эволюционная черта, которая позволила человечеству выжить и, в конечном счете, достигнуть современного уровня цивилизации.
The main reason why this occurs is because human beings have an innate need to feel in control of their life and of their surroundings, it is an evolutionary trait that has allowed our species to perpetuate its existence and ultimately arrive at our current modern day level of civilization.
Конечно же, такое положение не говорит о полном доступе всех граждан к выборам, остается распространенный во всем мире ценз оседлости, возрастной ценз и ценз наличия дееспособности, однако это закрепляет гарантию от дискриминации по национальному, расовому и иным признакам.
This provision naturally does not speak of full access for all citizens to elections- qualifications as to residence, age and capacity continue to apply all over the world- but it does reinforce the guarantee against discrimination on grounds of nationality, race, etc.
Наше постоянное стремление к цели – отличительная черта американцев и предмет всеобщей зависти.
Our endless striving makes America the envy of the world.
В Восточной Африке хадзапи, занимающиеся охотой и собирательством, и маасаи, занимающиеся скотоводством, сталкиваются с государственной политикой, направленной на обеспечение их оседлости, что затрагивает ряд их экономических, социальных и культурных прав; аналогичное положение касается народа багиели в Центральной Африке и тва в районе Великих озер.
In East Africa, the Hadzabe hunter-gatherers and the Maasai pastoralists are facing a State policy of sedentarization which affects several of their economic, social and cultural rights; a similar situation concerns the Bagyeli in central Africa and the Twa in the Great Lakes Region.
Как раз посередине пройдет черта, которой будут разделены на два лагеря семьи, друзья, организации и компании.
Families, friendships, organizations and businesses will split right through the middle.
То есть следует ли предоставить голоса всем гражданам, не проживающим в Черногории, которые в этой связи не отвечают требованию ценза оседлости для целей участия в выборах.
whether the right to vote should be given to the citizens who do not live in Montenegro and who, therefore, do not meet the residency requirements to vote in elections.
Любимая моя черта – это чувство юмора, я никогда не устаю работать с танцорами, у которых есть чувство юмора.
My favorite is humor — I just can’t get enough of dancers who have a sense of humor.
Однако есть черта, за которой тоска по прошлому начинает отрицательно сказываться на здравом смысле и противоречить непосредственным интересам.
But there is point beyond which languishing in the past undermines ones own better judgement and interests.
Одна из наиболее распространенных проблем с правилами индивидуально настроенных конверсий состоит в том, что при использовании оператора «URL-адрес равен» в качестве конверсии не засчитывается переход пользователя по версии URL-адреса, в которой есть какой-либо дополнительный текст помимо значения, введенного в поле URL-адреса в правиле (например, параметры UTM, «http» вместо «https» или даже лишняя косая черта в конце).
One of the most common issues with custom conversion rules is when using the URL Equals option, as it will not count a conversion if someone lands on a version of the URL with any additional text beyond what is pasted into the URL field here (ex: UTM parameters, http vs. https, or even an extra “/” at the end).
Действительно, в нем существует любопытная авторитарная черта, и не только в практике.
There is indeed a curious authoritarian streak in it, and not just in practice.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert