Beispiele für die Verwendung von "Aussteigen" im Deutschen

<>
Entschuldigung, ich muss an der nächsten Haltestelle aussteigen. Простите, я должен выйти на следующей остановке.
Für einkommensstarke Länder könnte dies Grund genug sein, um aus der EWWU aussteigen zu wollen. Страны с высоким доходом могли бы посчитать это достаточно основательной причиной для выхода из Союза.
Wo muss man aussteigen, um in den Zoo zu kommen? Где нужно выходить, чтобы попасть в зоопарк?
Und wenn Sie wieder aussteigen und um das Auto herum auf die andere Seite gehen, sehen Sie eine lebensgroße Lichtbox des Autos, die Ihnen zeigt, wie es funktioniert. И если вы выйдете и обойдете машину с другой стороны, вы увидите световой экран в натуральную величину, показывающий как она работает.
Er stieg aus dem Zug. Он вышел из поезда.
Sie stiegen aus dem Bus. Они вышли из автобуса.
Plötzlich beschlossen meine Partner, aus dem Geschäft auszusteigen. Вдруг мои партнёры решили выйти из бизнеса.
Der Bus hielt an, aber niemand stieg aus. Автобус остановился, но никто не вышел.
Wenn ich aussteige, voll Kerosin, dann ungefähr 55 Kilo. Когда я выхожу с полным баком керосина, я вешу около 55 кг
Wer den Ausstieg aus einem Krieg befürwortet, verliert Wahlen. те, кто выходят из войн, проигрывают выборы.
Auch noch, als andere Banken längst den Ausstieg suchten. Даже когда другие банки давно уже искали способ выйти из этого процесса, UBS не останавливался.
Ich stieg aus dem Zug, setzte mich in den Bus und fuhr zum See. Я вышел из поезда, сел в автобус и поехал на озеро.
Sie stiegen aus Ihren beiden Mercedes und gingen im schwächer werdenden Licht auf uns zu. Они вышли из своих близнецов-Мерседесов и в наступающих сумерках направились в нашу сторону.
Tatsächlich werden ausreichende Finanzmittel offizieller Geber nötig sein, um grenzübergreifend tätigen und sogar inländischen Investoren den Ausstieg zu ermöglichen. В самом деле, чтобы позволить заграничным и даже внутренним инвесторам выйти, потребуется достаточное официальное финансирование.
Es ist um einiges leichter aus einem fixen Wechselkurssystem auszusteigen, wenn der Druck auf die Währung nach oben zeigt. Выйти из режима фиксированного валютного курса гораздо легче при давлении, направленном на повышение валютного курса.
wenn die Investoren trotzdem den Ausstieg suchen, könnten die dafür nötigen Mittel derartige Ausmaße annehmen, dass die Steuerzahler in den Gläubigerländern auf die Barrikaden steigen. если инвесторы, тем не менее, выйдут, необходимость вфондахможет оказаться такой высокой, что восстанут налогоплательщики стран-кредиторов.
Ein PAN-Bürgermeister wurde eine Woche vor der Wahl während einer Wahlveranstaltung für Luisa Maria Calderon getötet und zahlreiche Kandidaten sind aus Angst aus den örtlichen Wahlen ausgestiegen. Мэр от ПНД был убит за неделю до выборов, когда он агитировал за Луизу Марию Кальдерон, и несколько кандидатов вышли из местной предвыборной гонки из-за страха.
Nachdem er im Wahlkampf zugesagt hatte, den Stützpunkt zu schließen, und auch im Amt auf seinen Abbruch gedrängt hatte, zwang Hatoyamas Rückzieher die Sozialisten, aus der Koalition auszusteigen. Поскольку Хатояма обещал закрыть данную базу во время избирательной кампании и настаивал на прекращении её действия, уже находясь в должности, изменение им своего мнения вынудило социалистов выйти из коалиции.
Also lasse ich das Auto anhalten und steige aus, gehe ein Stück und merke, dass es gar kein Loch war, sondern eine optische Täuschung, es war ein Schatten. И тогда я останавливаю такси, выхожу из машины, иду и вижу, что на самом деле это не дыра, а обман зрения, это была тень, например.
Für Personen, die unachtsam und schlicht inaktiv sind, läuft der Plan einfach weiter, während diejenigen, die ausreichend dringende Gründe für einen Ausstieg haben, dazu nur einen Brief schreiben müssen. Люди, которые не обращают внимания, и которые являются пассивными, просто останутся в плане, в то время как те, кто очень хочет выйти из него, могут сделать это, написав письмо.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.