Exemples d’usage de "auf Drängen" en allemand avec traduction en russe

<>
Was Sie vielleicht nicht wissen, ist, dass diese Forschungen auf Drängen der NFL-Ehefrauen eingeführt wurden, die sagten: С чем вы не знакомы, так это с тем, что данное исследование, было проведено по инициативе жен игроков НФЛ, которые задавались вопросом:
Mittlerweile sind in vielen Ländern, nach und nach und auf Drängen der Gewerkschaften hin, in irgendeiner Form Pläne zum Schutz von Pensionsleistungen entstanden. Постепенно многие страны ввели под давлением профсоюзов некоторого рода систему защиты пенсионных льгот в отношении частных пенсий.
Deshalb bin ich nicht davon überzeugt, dass die Reformen in der Türkei, die auf Drängen der Europäischen Kommission umgesetzt wurden, nach dem Beitritt fortgesetzt würden. Так что я не уверен, что реформы, осуществляемые в Турции под давлением Еврокомиссии, будут продолжены после присоединения.
Selbst am Schluss bei der Abstimmung des UNO-Sicherheitsrates über Gaza ließ es sich Bush nicht nehmen auf Drängen des israelischen Ministerpräsidenten Ehud Olmert Außenministerin Condoleezza Rice zu desavouieren. Даже в конце, когда Совет безопасности ООН вынес вопрос Газы на голосование, Буш с готовностью унижал Кондолизу Райс под диктовку премьер-министра Израиля, Эхуда Олмерта.
Auf Drängen der Weltbank, des Internationalen Währungsfonds und einflussreicher Ökonomen, die die freie Marktwirtschaft befürworten, haben die afrikanischen Regierungen die Zölle für importierten Reis in den 1990er Jahren stark reduziert oder abgeschafft. В 90-е годы африканские правительства резко снизили или полностью отказались от пошлин на импортный рис, после того, как их убедили это сделать Всемирный банк, Международный валютный фонд и влиятельные экономисты свободного рынка.
Vor kurzem verpflichteten sich auf Drängen der Sänger Shakira und Alejandro Sanz und einer von ihnen angeführten sozialen Bewegung alle lateinamerikanischen Staats- und Regierungschefs, die regionalen Programme zur Förderung der frühkindlichen Entwicklung aufgrund ihrer nachweislichen Erfolge auszuweiten. Недавно по просьбе певицы Шакиры и певца Алехандро Санса, а также общественного движения, которое они возглавляют, все латиноамериканские лидеры пообещали расширить программы данного региона по содействию развитию детей дошкольного возраста на основании успехов, достигнутых на сегодняшний день.
Und das konnten wir nur durch große Mühen herausfinden indem wir dorthin gegangen sind, wo kein normaler Mensch hingehen sollte - auf Drängen von Berverly übrigens - indem wir an unsere Grenzen gegangen sind, indem wir da rausgegangen sind, unseren Wagen antreibend, uns selbst anteibend. когда мы обнаружили, заставляя себя идти туда, куда ни один нормальный человек не пойдет - кстати, не без давления со стороны Беверли - просто раздвигая горизонты, пробираясь вперед, толкая машину,
Als Iveta auf ihr Drängen hin nach 30 Tagen wieder aus- und zurück nach Říčany zog, ging Josef gleich mit. И хотя она заставила Ивету уехать из Ржичан спустя 30 дней, Пепа не оставил певицу.
Im Idealfall sollten wir internationale Zustimmung zur Überarbeitung des Systems in diesem Sinne erreichen, auf die ich drängen werde. В идеале мы должны получить международное согласие на такой пересмотренный режим, и я буду на этом настаивать.
Amerika muss auf eine Lösung drängen, die die Unterstützung einer großen Mehrheit aller Völker zwischen Jordan und Mittelmeer hinter sich versammeln kann. Америка должна настаивать на принятии резолюции, которая бы могла получить поддержку значительного большинства у всех народов, проживающих между Средиземным морем и рекой Иордан.
Zunächst sollten sie auf neue Regeln drängen, die Finanzkrisen weniger wahrscheinlich und deren Folgen weniger schmerzhaft machen. Во-первых, им следует добиваться новых правил, которые снизят вероятность финансовых кризисов и уменьшат суровость их последствий.
Die Politik würde auf mehr Kontrolle drängen und diese vermutlich bekommen, Maastricht-Vertrag hin oder her. Политики будут требовать больше контроля, и, скорее всего, его получат, вне зависимости от того, будет Маастрихтское соглашение или нет.
Daher müssen stattdessen diplomatische Bemühungen darauf abzielen, dass Amerikaner und gleichgesinnte Asiaten an einem Strang ziehen, um mittel- und längerfristig auf Fortschritte zu drängen. Так что дипломатические усилия должны, вместо этого, быть направлены на объединение Америки с аналогично мыслящими азиатскими странами, ради прогресса в среднесрочном и долгосрочном периодах.
Es bleibt den USA, diese Blockade in Zusammenarbeit mit Israel und der internationalen Gemeinschaft aufzubrechen und auf eine Einigung zu drängen. США должны, работая с Израилем и международным сообществом, сдвинуть этот процесс с мертвой точки и направить его в сторону урегулирования.
Die EU muss bei ihren lateinamerikanischen Partnern auf weitere Integration drängen. ЕС должен призвать своих латиноамериканских партнеров к дальнейшей интеграции.
Statt über Kapitalkontrollen die Nase zu rümpfen und auf finanzielle Öffnung zu drängen, sollte der Internationale Währungsfonds den Ländern bei der Umsetzung dieser Strategien aktiv zur Seite stehen. Итак, вместо недовольства в сторону контроля за капиталом и добиваться финансовой открытости, Международному Валютному Фонду следует заняться активной помощью странам по внедрению подобных мер.
Abgesehen von der damit einhergehenden weltweiten Ineffizienz, schafft man dadurch auch eine Vielzahl neuer Akteure aus der Industrie, die weiterhin auf eine ineffiziente Gesetzgebung drängen, nur um ihre Firmenkassen zu füllen. Помимо вытекающей из этого глобальной неэффективности, это также создает целую уйму новых игроков в промышленности, которые будут продолжать проталкивать неэффективные законодательства, просто потому что это наполняет их сундуки.
Es ist für uns völlig unverständlich, dass wir erneut auf die Klärung des folgenden Punktes drängen müssen Нам абсолютно непонятно то, что мы должны вновь торопить решение следующего вопроса
In Fragen der nationalen Sicherheit muss die neue Regierung den Aufbau der nationalen Streit- und Polizeikräfte fortsetzen, mit der Hisbollah über die Einbindung ihrer Miliz in die staatliche Sicherheitsstruktur verhandeln und auf einen Frieden innerhalb der Region drängen, von dem der Libanon enorm profitieren würde. В направлении национального суверенитета новое правительство должно продолжать создание национальной армии и сил полиции, вести переговоры с Хезболлой по интеграции ее милиции в государственную систему безопасности, а также продвигать установление мира в регионе, от которого Ливан может получить значительную выгоду.
Ein umfassender Vertrag über den Austausch nachrichtendienstlicher Erkenntnisse mit den USA, auf den Frankreich und Deutschland neuerdings drängen, dürfte in die Praxis schwer umzusetzen sein, insbesondere wenn man bedenkt, dass sich weltweit operierende Nachrichtendienste nie vollständig kontrollieren lassen. Вероятнее всего, предложение Франции и Германии договориться с США обмениваться разведывательными данными вряд ли осуществимо, особенно учитывая то обстоятельство, что международные службы шпионажа не всегда полностью могут контролироваться.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !