Ejemplos de uso de "berichtet werden" en alemán con traducción al ruso

<>
Und wenn diese Zwischenfälle immer öfter im Internet berichtet werden, fordern die Menschen von der Regierung etwas dagegen zu tun. И когда о подобных случаях всё чаще и чаще говорят в интернете, люди требуют, чтобы власти приняли меры и прекратили это.
Daher dürfte über den Konsum illegaler Drogen eines Popstars berichtet werden, nicht aber über seine oder ihre sexuellen Gewohnheiten (solange sich diese im gesetzlichen Rahmen bewegen). Таким образом, можно сообщать о том, что поп-звезда незаконно употребляет наркотики, но не о его или её сексуальных повадках (если они дозволены законом).
Sicherlich werden politische Informationen weiterhin streng kontrolliert, wodurch "harmlose" Freizeit-, Unterhaltungs- und Sportnachrichten, über die im Grunde frei berichtet werden kann, hoch im Kurs stehen. Политическая информация, естественно, жёстко контролируется, что выводит на первый план "безвредную" информацию о досуге, развлечениях и спорте, распространение которой, как правило, не контролируется.
Normalerweise ist das kein Ereignis, über das unbedingt berichtet werden müsste, aber in diesem Fall geschieht es aus gutem Grund. Обычно подобное событие не освещается в печати, тем не менее, о нем пишут, и по обоснованным причинам.
Jetzt kann darüber berichtet werden. Сегодня о ней можно рассказать.
Es wurde weithin berichtet, der Weltklimarat (IPCC) der UNO behaupte, dass die Emissionen der Industrieländer nach wissenschaftlichen Erkenntnissen bis 2020 um 25 bis 40% gesenkt werden sollten. Информация о заявлении комиссии ООН по изменению климата (IPCC) о научном доказательстве того, что эмиссия газов в индустриальных странах должна быть уменьшена к 2020 году на 25-40%, получила широкое распространение.
Die Regierung vermutet, dass Gehälter weiterhin auf Konten ausgezahlt werden, nachdem eine Person gestorben ist oder den öffentlichen Dienst verlässt, berichtet Wanyama Chebusiri für den BBC aus der Hauptstadt Nairobi. Правительство подозревает, что зарплаты продолжают поступать на банковские счета, даже после того, как человек умирает или оставляет государственную службу, сообщает репортер BBC Ваньяма Чебусири из столицы, Найроби.
"Tut alles, damit die Kameras bei Nacht nicht ausgeschaltet werden, denn die Menschen fühlen sich wirklich sicher, wenn jemand über ihre Geschichte berichtet - und sie fühlen sich ebenso beschützt." Делайте, что хотите, но не выключайте сегодня камеры, потому что вы вселяете уверенность в этих людей, когда передаете их истории в эфир, и даете им чувство защищенности".
Es ist Montagmorgen, und die Nachrichten haben gerade über diesen Satelitten berichtet, dass er nun den Planeten umrundet. Утро понедельника, и новости взорвались информацией об этом спутнике, который сейчас летит по орбите планеты.
Irgendwo werden heute Millionen junger Kinder geboren, deren Technik des Selbstausdrucks noch nicht erfunden worden ist. Где-то, сегодня, рождаются миллионы маленьких детей чьи технологии самовыражения ещё не изобретены.
Es gibt keine Zeitung, die über ihren Schmerz berichtet, und darüber was sie in der Gesellschaft verändern möchte. Ни одна газета не сможет заглушить её боль или изменить общество, в котором она живёт.
Erst einmal werden in jedem Video die Brat Pack-Charaktere als Folie benutzt um die soziale Realität jeder Gruppe darzustellen. Во-первых, в каждом видео, персонажи Brat Pack используются как шаблон для исполнения реальности каждой последующей группой.
Es wurde also während das Erdbeben stattfand darüber berichtet. То есть непосредственно во время землетрясения, поступали новости о нем.
Wenn nun die Männchen kämpfen und wirklich aggressiv werden, färben sie sich weiß. Мужские особи, когда бьются, если по-настоящему агрессивны, становятся белыми.
Es ist nichts über das man einfach berichtet, weil man über einen großen Vorfall berichten muss. Не просто что-то, о чем вы рассказываете, потому что вам необходимо осветить важное событие.
"Ach du liebe Güte, das kann ja heiter werden." "О Господи, меня от этого стошнит".
Wir haben über eine Menge Tragödien, eine Menge Probleme, eine Menge Konfliktzonen und eine Menge Gefahrenherde in der Region berichtet, denn wir waren zentral mittendrin. О множестве трагедий, различных проблем, о зонах конфликтов, о горячих точках в регионе, потому что мы как раз в центре событий.
Ich glaube im Allgemeinen, dass wir uns an einem Wendepunkt befinden, an dem unser Verhalten im gemeinsamen Nutzen - über Seiten wie Flickr und Twitter, die uns online in Fleisch und Blut übergehen - auf die Offline-Bereiche unseres täglichen Lebens angewendet werden. Я верю, что мы находимся в конечной точке, где манера делиться своими поступками онлайн - через такие сайты как Flickr или Twitter, которые становятся второй натурой - переходит на "оффлайновые" сферы нашей повседневной жизни.
Und ich wollte schon immer wieder zurückkehren in diese Berge und herausfinden, ob wirklich stimmt, wovon der große Anthropologe Reichel-Dolmatoff berichtet hatte. Я всегда хотел вернуться в эти горы, чтобы самому разобраться в правдивости того, что было описано великим антропологом Райхель-Долматовым.
Große Ideen werden eher geboren, wenn man ganz einfach Menschen mit unterschiedlichen Perspektiven in einem Raum zusammenbringt und sie über Dinge sprechen lässt, über die sie für gewöhnlich nicht sprechen. Скорее, большие идеи могут оформиться там, где вы можете собрать в одном месте людей с разными взглядами и дать им возможность обсудить те вещи, которые они обычно не обсуждают.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.