Verwendungsbeispiele von "gedrückt" im Deutschen mit Übersetzung ins Russische

<>
Ich wurde sprichwörtlich in die Schule gedrückt. Меня буквально затолкали в школу.
ja, super, es wird weiter nach unten gedrückt. отлично, оно и дальше будет падать.
Ich habe bis auf die 10 Minutenmarke gedrückt. Я дотянул до 10 минут.
Erstens werden die Verbraucher nervös gemacht und die Nachfrage gedrückt. Во-первых, это заставляет потребителей беспокоиться и подавляет спрос.
Man kann jedoch nicht argumentieren, dass er die Zinsen aggressiv unter ihr natürliches Niveau gedrückt habe. Однако нельзя утверждать, что он агрессивно понизил процентную ставку ниже ее естественного уровня.
Also wollte ich etwas anderes kreieren, etwas, bei dem der Prozess beginnt, wenn der Auslöser gedrückt wird. Поэтому я захотел создать нечто иное, нечто, начинающее процесс при нажатии кнопки.
Die Reformer des US-Finanzministeriums haben sich um die Herausforderung gedrückt, die Auswirkungen dieser entscheidenden Erkenntnis herauszuarbeiten. Казначейские реформаторы уклонились от необходимости выработки предпосылок такого принципиального понимания.
Die Leute behaupten, dass die Fed unter Greenspan "die Zinsen aggressiv unter ihr natürliches Niveau gedrückt habe". Люди утверждают, что Федеральная резервная система Гринспана "агрессивно снижала процентные ставки ниже естественного уровня".
Sobald die Asbestnadeln das Lungengewebe erreichen, sagt Treasure, "werden sie von dem Atemvorgang an den Rand gedrückt, wo die Haut ist. Когда иголочки асбеста попадают в ткань легких, говорит Трежер, "дыханием их выталкивает на периферию, где находится оболочка.
Und die Forscher haben die Daümen gedrückt und gehofft, dass das Öl, bis sie heimkehrten, von der Insel beseitigt sein würde. ученые перекрестились и надеялись что, к тому времени, как пингвины вернутся домой, акватория островов будет очищена от нефти.
Europa und Japan haben sich um ihren finanziellen Beitrag zur AIDS-Kontrolle, die Millionen AIDS-infizierter Afrikaner ihr Überleben sichern könnte, ebenso gedrückt. Европа и Япония также избегали и избегают финансовых вкладов в усилия по осуществлению контроля над распространением СПИДа, которые могли бы сохранить жизнь миллионам ВИЧ инфицированных в Африке.
Die Sperrung der Straße zwischen Telnice und Knínice war aufgrund von Ästen erforderlich, die von der Schneelast bis auf die Fahrbahn gedrückt wurden. Из-за изогнутых под слоем снега ветвей деревьев, касающихся самой дороги, были вынуждены закрыть дорогу в Телнице на Книнице.
Einige Ökonomen behaupten, wenn erst einmal die Deflation eingesetzt habe, seien die Zentralbanken machtlos, weil die nominellen Zinssätze nicht unter Null gedrückt werden könnten. Некоторые экономисты утверждают, что, как только начинается дефляция, центральные банки становятся бессильны что-либо сделать, так как номинальные ставки процента нельзя опустить ниже нуля.
Hunderte von Millionen armer Menschen, die bereits vorher einen Großteil ihres täglichen Budgets für Nahrungsmittel ausgegeben haben, werden an den Grenzen des Erträglichen gedrückt. Сотни миллионов бедных людей, которые уже тратят значительную часть своего ежедневного бюджета на продукты питания, в настоящее время находятся в критическом положении.
Ich habe das Gefühl, ich wurde unter Wasser gedrückt und endlich hat jemand nach unten gegriffen und meinen Kopf hochgezogen, damit ich atmen kann." Я чувствую себя так, как будто меня держали под водой, и кто-то, наконец, спустился ко мне и вытащил меня, дав мне дышать ".
Wo sich die Intelligenzia nicht direkt mitschuldig macht, haben sich ihre Mitglieder einfach durch Schweigen vor der Verantwortung gedrückt, die mit Freiheit verbunden ist. Там, где интеллигенция не замешана напрямую, замешаны ее члены, хотя бы потому, что они молчат, отказываясь принимать на себя ответственность, которая несет с собой свободу.
Werden die Löhne von Salvadorianern gedrückt, werden sie kaum in Los Angeles hergestellte Produkte kaufen - es sei denn, sie ziehen letzten Endes dort hin. Если зарплаты сальвадорцев упадут, они не будут покупать товары, произведенные в Лос-Анджелесе - конечно, если сами в конце концов туда не переедут.
Er war ein Apologet amerikanischer Macht, obwohl er sich während der Zeit des Vietnamkriegs durch alle möglichen Windungen und Tricks vor deren schmerzlicher Konsequenz, der Einberufung, gedrückt hatte. Он был защитником американской власти, хотя во время Вьетнамской войны он увиливал и хитрил, чтобы избежать мобилизации на ее завершающей стадии.
Spekulanten hätten der Bank auf dem Markt zuvorkommen können, indem sie Leerverkäufe abgeschlossen, die Aktienpreise gedrückt und das französische Geldinstitut dazu gezwungen hätten, zu abgrundtief niedrigen Preisen zu verkaufen. Спекулянты могли бы тогда провести "лобовую атаку" на банк на рынках, играя на понижение, обваливая курс акций, тем самым, заставляя финансовые институты Франции продавать до бесконечности.
Die Aufstände im Nahen Osten haben die Ölpreise in die Höhe gedrückt und so gleichzeitig einen Teil der Kaufkraft der Verbraucher abgeschöpft und für viele Hersteller die Faktorpreise erhöht. Волнения на Ближнем Востоке подтолкнули цены на нефть вверх, и это съедает покупательную способность потребителей, одновременно способствуя подъему цен на факторы производства для многих производителей.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!