Beispiele für die Verwendung von "wie üblich" im Deutschen

<>
England ist direkt hinter euch, wie üblich. Англия прямо за вами, как обычно.
Wie üblich hat kaum jemand davon Notiz genommen. Как обычно, мало кто обратил внимание на это событие.
Wie üblich läuft in Amerika die Geschichte im schnellen Vorlauf. Как обычно, американская история развивается в быстром темпе.
Wie üblich sind es aber die notleidenden Menschen, die der Aufmerksamkeit der Welt am meisten bedürfen. Как обычно, люди, которые страдают, это те, кто больше всего нуждается во внимании мировой общественности.
Wie bei den meisten europäischen Wahlen der jüngsten Zeit spielte Einwanderung eine große Rolle, aber Schweden wich wie üblich von der Linie anderer Länder ab. Во время недавних выборов в Европе иммиграция выглядела серьезной проблемой, однако Швеция как обычно отличилась от других стран.
Und wie üblich, mussten sie Atomenergie von Frankreich kaufen. И, как всегда, пришлось покупать у Франции ядерную энергию:
Wir schlagen vor, die Ware wie üblich zu expedieren Мы предлагаем поставлять этот товар как и раньше
Und ich sage Ihnen, das ist nicht einfach ein Geschäft wie üblich. И я хочу донести до вас, что это не обычное дело.
Binnen 40 Jahren deckten Physiker die gesamte Erklärung dafür auf, wie üblich dargestellt in eleganten Zeichen. За 40 лет ученые наши полное объяснение, выраженное, как всегда, изящными символами.
Wie üblich verschärfte die Finanzkrise andere Ursachen der Wirtschaftskrise eher, als dass sie sie direkt verursachte. Как это обычно бывает, финансовый кризис усиливает другие причины экономического кризиса, а не разжигает его непосредственно.
Doch mit dem Ablegen des offiziellen Eides vor dem Gericht und nicht wie üblich vor dem Parlament beugt er sich dem Willen des Militärs, was darauf hinweist, dass der Machtkampf weitergehen wird. Но согласившись принять официальную присягу перед судом, а не перед парламентом, как это принято, он выполняет волю военных, и это является знаком того, что борьба за власть будет продолжаться.
Anfänglich wollte man nicht einmal Currency Boards akzeptieren, aber es wurden, wie in Europa üblich, Ausnahmen gemacht: Поначалу даже фиксированная привязка к евро считалась неприемлемой, однако вскоре, как это часто бывает в Европе, для них было сделано исключения:
Und wie heutzutage üblich, haben wir unsere eigene Facebook Gruppe gegründet. И мы создали свою группу в сети Facebook, которая действует и сегодня.
Wie bei Historikern üblich argumentierte ich auf Grundlage der Archive. Как историки обучены делать, я основывал мои аргументы на архивах.
In den 1920er Jahren war die Weltwirtschaft um ein Regime fester Wechselkurse herum neu aufgebaut worden, in dessen Rahmen viele Länder ihre Reserven nicht in Form von Gold (wie vor dem Ersten Weltkrieg üblich), sondern in Form von Devisen, insbesondere Pfund Sterling, hielten. В 1920-х годах мировая экономика была восстановлена вокруг системы фиксированного валютного курса, в которой многие страны держали свои резервы не в золоте (что было обычной практикой до Первой Мировой Войны), а в иностранной валюте, особенно в британских фунтах стерлингов.
Angaben zur Rasse (weiß, schwarz, arabisch, asiatisch) sind in der heutigen Welt, in der die Vermischung von Rassen üblich ist, nicht nur sehr ungenau, sondern es muss auch erst bewiesen werden, dass Unterschiede Ungleichheit bedeuten und Ungleichheit zwangsläufig Diskriminierung bedeutet - wie François Héran, der Chef des französischen Instituts für demografische Studien (Institut national d 'études démographiques) argumentiert. Не только термины, используемые для описания расовой принадлежности (белый, черный, араб, азиат), являются очень неточными в мире, где смешение рас сегодня - обычное явление, но и, как утверждает Франсуа Эран - глава Национального института демографических исследований Франции, необходимо доказать, что различия означают неравенство и что неравенство обязательно означает дискриминацию.
Die Röntgenaufnahmen zeigen einfach, wie wunderschön die Natur ist. И рентген показывает, насколько хороша может быть природа.
Das ist einfach nicht üblich in dieser Branche. они всего-навсего не делают этого в этой индустрии.
Wie viele von Ihnen wissen, ist sie eine Heldin der Demokratie in ihrem Land Burma. Как большинство из вас знает, она - герой демократии в родной стране, Мьянме.
Tja, das ist üblich für viele von uns, die in Stühlen arbeiten. Многие из нас обращаются с креслами подобным образом.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.