Beispiele für die Verwendung von "adverbial clause of place" im Englischen

<>
On the 12th of September, 2001, the self-defense clause of the Alliance was invoked in order to support America when the United States was attacked on 9/11. 12 сентября 2001 года ссылка на статью о самообороне Альянса была использована для того, чтобы поддержать Америку после теракта, совершенного 11 сентября.
This large sofa would be out of place in a small room. Этот большой диван будет неуместен в маленькой комнате.
In 2003, a white student asked the US Supreme Court to declare that the use of race in the University of Michigan’s admission policies violated the Equal Protection Clause of the Fourteenth Amendment of the US Constitution. В 2003 году белый студент попросил американский суд объявить, что использование факта происхождения в системе приема в Мичиганский университет, нарушило статью одинаковой защиты 14 поправки к Конституции США.
I hurt my eye when my contact slipped out of place. Я поранил глаз, когда контактная линза соскользнула со своего места.
The European members of NATO responded by invoking the Article 5 mutual defense clause of the NATO charter and coming to the aid of the US in Afghanistan, where today there are 32,000 NATO troops. Европейские страны-члены НАТО отреагировали введением в действие положения из Статьи 5 хартии НАТО о взаимной защите и оказанием США помощи в Афганистане, где в настоящий момент находятся 32 000 военнослужащих НАТО.
Your remarks were out of place. Ваши замечания были неуместны.
They could invoke the Commerce Clause of the Constitution as part of an effort to prevent states from signing climate accords with foreign countries. Они могут сослаться на пункт Конституции о регулировании торговли, пытаясь не допустить подписания штатами климатических соглашений с зарубежными странами.
It's out of place. Это неуместно.
At Camp David II, former Israeli Prime Minister Ehud Barak cleverly insisted that the first clause of his offer included acceptance of the end of the conflict, which was a problem for Palestinians, given that historic rights remained unresolved. Во время вторых переговоров в Кэмп-Дэвиде бывший премьер-министр Израиля Эхуд Барак мудро настаивал на том, что первый пункт его предложения включал признание окончания конфликта, что представляло собой проблему для палестинцев, принимая во внимание то, что вопрос исторических прав оставался неразрешенным.
“The federal government is trying to attract investments although Chechnya isn’t normally the kind of place where businesses would like to put their money,” said Nikolai Petrov, an analyst from the Moscow Carnegie Center. "Федеральное правительство пытается привлечь инвестиции, хотя Чечня обычно не является тем местом, куда бизнес хотел бы вкладывать свои деньги", - говорит Николай Петров, аналитик из московского Карнеги-центра.
You use query criteria in the WHERE clause of a SELECT statement. В предложении WHERE инструкции SELECT задаются условия запроса.
Yet he never said any Nazi analogy was in bad taste or out of place. Тем не менее, он никогда не утверждал, что какие-либо аналогии с нацизмом были неуместными или безвкусными.
This case involved the interpretation of a commercial contract, i.e. whether a particular clause of a contract should be interpreted according to its plain meaning or the context, and other circumstances of the contract, should also be considered in the interpretation. Дело касается толкования торгового договора, а именно вопроса о том, следует ли толковать определенные положения договора, исходя из их прямого значения или из контекста, и следует ли учитывать при толковании другие условия договора.
In short, it’s the sort of place that would never, ever, be called a “success” by the Very Serious People at the New York Times or the IMF. Другими словами, это то место, которое Очень Серьезные Люди из New York Times или МВФ больше никогда не назовут «успешным».
It has always been understood that a reservation could not be formulated (let alone “made”) where this was expressly or implicitly prohibited by a clause of the treaty. Всегда считалось, что оговорка не может быть сформулирована (и более обоснованно сказать «сделана»), когда положение договора ее запрещает прямо или косвенно.
Only Hitchens could inspire people to spend time droning on about the Falklands war, Salman Rushdie, Mother Theresa, or any of a dozen other points of contention in Unhitched that seem bizarrely anachronistic and out of place. Только Хитченс сейчас способен заставить людей тратить силы на удивительно нелепо и неуместно звучащее в наше время занудство о Фолклендской войне, Салмане Рушди, матери Терезе – то есть, о том, о чем как раз и идут споры вокруг книги.
The principle of seller responsibility for defects existing before risk passes is reinforced by the final clause of article 36 (1), which confirms the seller's liability “even though the lack of conformity becomes apparent only after [the time risk passes to the buyer].” Принцип возложения на продавца ответственности за дефекты, существующие до перехода риска, подкрепляются заключительным положением пункта 1 статьи 36, в котором подтверждается ответственность продавца " даже если это несоответствие становится очевидным только позднее [на покупателя переходит временной риск] ".
It’s their state of mind, and their state of place, until now. Здесь их душа и мысли, здесь им место. Так было до недавнего времени.
Considered the enhanced Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative as an improvement on the original framework, and welcomed the extension of the sunset clause of the HIPC initiative to end- December 2006, and other international actions on debt issues in favor of developing countries. Признал расширенную Инициативу для бедных стран с высокой задолженностью (БСВЗ) шагом вперед по сравнению с первоначальной схемой и приветствовал продление срока реализации Инициативы для БСВЗ до конца декабря 2006 года, а также другие международные действия по долговым проблемам в интересах развивающихся стран.
Body armor might seem out of place on a list of powerful Russian weapons. Бронежилет вроде бы не к месту в списке мощных российских систем вооружений.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.