Exemples d'utilisation de "backing away from" en anglais

<>
That's why we heard about the backing away from the Kyoto protocol, for example. По этой причине мы услышали призыв отказаться от Киотского протокола.
The problem is that Hatoyama, in backing away from the agreed plan, has no viable alternative to offer. Проблема заключается в том, что Хатояма, идя на попятную от согласованного плана, не может предложить жизнеспособной альтернативы.
Sanctions are based on that civil unrest and their removal is dependent on Russia backing away from supporting rebel fighters. Эти массовые выступления и стали причиной санкций, и их снятие зависит от того, прекратит ли Россия оказывать свою поддержку воюющим мятежникам.
Needless to say, Calderón was thrilled, particularly because he had begun backing away from the emphasis his predecessor, Vicente Fox, placed on the immigration issue. Само собой разумеется, что Кальдерон был взволнован, особенно потому что он начал отступать от акцента на проблеме иммиграции, сделанного его предшественником Висентом Фоксом.
Egypt is steadily backing away from its peace treaty with Israel, with possible dire consequences for the region's stability and Israeli-Arab relations in general. Египет упорно идет на разрыв своего мирного договора с Израилем, что может иметь губительные последствия для стабильности этого региона и израильско-арабских отношений в целом.
But with the West backing away from Georgia’s path to E.U. and NATO membership after a year of conflict in Ukraine, pro-Russian sentiments are on the rise. Однако теперь, когда Запад перестал поддерживать стремление Грузии вступить в Евросоюз и НАТО, спустя год после конфликта на Украине, пророссийские настроения в этой стране снова начали расти.
The FDP campaigned on an exit option, and its leaders, having been out of parliament for four years, will not want to risk their credibility by backing away from it now. СвДП провела кампанию по варианту выхода, а ее лидеры, после того как четыре года отсутствовали в парламенте, не захотят рисковать своим доверием, отказавшись от этого сейчас.
Even France's new president, Nicolas Sarkozy - thought by many to be a pro-American foreign policy hawk - is backing away from his campaign promise to maintain defense spending at 2% of GDP. Даже новый президент Франции Николя Саркози, которого многие считают сторонником жёсткого проамериканского курса, отходит от одного из обещаний своей предвыборной кампании - сохранить расходы на оборону в пределах 2% ВВП.
With private companies backing away from defined-benefit programs, it is even more important and valuable that government do it in our post-industrial network-age society than it was in the past. В условиях, когда частные компании отходят от пенсионных программ с системой установленных выплат, предоставление таких программ правительством имеет еще большую важность и ценность в нашем постиндустриальном высокотехнологичном обществе, чем это было в прошлом.
The U.S.-led coalition seems to be backing away from the morally-ambiguous war west of the Euphrates in Syria, where the main opposition to the Islamic State and Assad are radical Salafists that Western nations cannot engage. Похоже, что коалиция под руководством США не желает вести неоднозначную в моральном плане войну в Сирии к западу от Евфрата, где главной оппозиционной силой, воюющей с ИГИЛ и с Асадом, являются радикальные салафиты, сотрудничать с которыми западные страны не могут.
In an early sign of friction, U.S. lawmakers said this week that Russia’s government may be backing away from a promise to join the Information Technology Agreement, which eliminates tariffs on many high-technology goods, as part of its accession. Первым признаком трений стало прозвучавшее на этой неделе заявление американских законодателей о том, что российское правительство может нарушить свое обещание о присоединении к соглашению по информационным технологиям, которым в рамках вступления в ВТО отменяются пошлины на многие высокотехнологичные товары.
By backing away from Obama’s own red line in Syria, the White House “painted itself into a corner” and left an opening for Putin to demonstrate strength among foreign powers, said Leon Aron, the director of Russian studies at the conservative American Enterprise Institute, who was born in Moscow. Отступив от красной черты в Сирии, которую провел Обама, Белый дом «загнал себя в угол» и дал Путину возможность продемонстрировать иностранным державам свою силу, сказал уроженец Москвы Леон Арон (Leon Aron), возглавляющий программу российских исследований в Американском институте предпринимательства (American Enterprise Institute).
At the same time, Putin could demonstrate to his European partners (starting with Germany and Italy) who are not eager to rupture ties with Moscow yet who feel a need to take a stand opposing the Crimean intervention that there would be a diplomatic solution, the creation of a process of dialogue that they could point to and give Europe sufficient cover for backing away from long-term sanctions. В то же время, Путин может показать своим европейским партнерам (начиная с Германии и Италии), не испытывающим особого стремления рвать связи с Москвой, но ощущающим необходимость выступить против интервенции в Крыму, что будет дипломатическое решение, будет диалог, на который они смогут указать, чтобы Европа воспользовалась этим как прикрытием и отказалась от долговременных санкций.
But the fact is that McCain is now backing away from his call, made on his return to the Senate after brain surgery, for a return to the “old way of legislating in the Senate,” including thorough public committee hearings on bills. Но факт в том, что сейчас Маккейн отказывается от собственного призыва, с которым он выступил, вновь оказавшись в сенате после операции на мозге: вернуться к «прежним методам законодательства в Сенате», в том числе путём проведения публичных комитетских слушаний по законопроектам.
Most countries refused to do anything of significance and now even Paris is backing away. Большинство стран отказались делать что-то существенное, а теперь и Париж включает заднюю скорость.
This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live. Этот мир - на расстоянии долгих трёхсот миллионов световых лет от того мира, где живёшь ты.
Someone told me that every cigarette you smoke takes seven minutes away from your life. Кто-то сказал мне, что каждая сигарета, которую ты выкуриваешь, отнимает у тебя семь минут жизни.
He ran away from her. Он сбежал от неё.
Go away from here! Уходи отсюда!
You're just running away from life's problems. Ты просто убегаешь от жизненных проблем.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !