Beispiele für die Verwendung von "be supplied" im Englischen

<>
"I hope that some day it will be supplied to France as well," emphasized the Russian prime minister. "Надеюсь, что он когда-нибудь будет поставляться и во Францию", - подчеркнул российский премьер.
It’s possible that foreign goods that are relabelled to make them appear as if they were made in Russia will be supplied”, the expert added. Возможно, под видом произведенных в России будут поставляться зарубежные продукты с перебитыми этикетками", - добавляет эксперт.
Today we discussed certain financial issues that were related to insurance, but we hope that after this airplane strengthens on the markets of Latin America and the Asian-Pacific region, it will also be supplied to our partners in Europe. Мы сегодня обсуждали некоторые финансовые вопросы, которые связаны со страхованием, но надеемся, что после того, как этот самолет укрепится на рынках Латинской Америки и в Азиатско-Тихоокеанском регионе, он также будет поставляться нашим партнерам в Европе.
Medvedev expects that the SSJ-100 airplane will be supplied to Europe Медведев рассчитывает, что самолет SSJ-100 будет поставляться в Европу
Russia expects that after strengthening on the markets of Latin America and Asia, Superjet 100 airplanes will also be supplied to Europe. Россия рассчитывает, что после закрепления на рынках Латинской Америки и Азии самолеты Superjet 100 будут поставляться и в Европу.
Details of how you can contact the Financial Ombudsman Service and a link to their explanatory leaflet will be supplied at the same time as the ETX Capital's final response. Экземпляр разъяснительного листа Службы омбудсменов финансового рынка предоставляется (если он еще не был предоставлен) в то же самое время, что и окончательный ответ ETX Capital.
These documents should be supplied to XTrade in order to be able to start trading. Для начала торговли, необходимо предоставить документы в XTrade.
“Either they merge or something should happen, because it is not possible to be supplied with expensive gas and cheap gas in the long term,” he told reporters in Berlin on May 19. «Либо они сольются, либо что-то еще должно произойти, потому что невозможно в долгосрочной перспективе получать поставки и дорогого газа, и дешевого одновременно», - заявил он журналистам в Берлине 19 мая.
Technically, the contract is in compliance with sanctions, because the turbines would be supplied to Taman, a Russian town on the Sea of Azov. Формально этот контракт условиям санкций соответствует, поскольку турбины должны будут поставляться в Тамань — российский город на Азовском море.
Ultimately, it is hoped, much of the energy for these tasks might be supplied in the form of nuclear electricity. Есть надежда, что в итоге значительную часть энергии для решения этих задач можно будет получать в виде "ядерного" электричества.
Many European energy needs could be supplied from new sources of liquefied natural gas (LNG), as exports expand from the United States and Canada. Энергетические потребности многих европейских стран вполне можно удовлетворить при помощи сжиженного природного газа, если начать его поставки из США и Канады.
For locales where Facebook supports gender variations, the appropriate variation should be supplied to avoid oddities with verb conjugations. Если в поддерживаемом Facebook языке существуют гендерные вариации, следует указать подходящую вариацию для правильного спряжения глаголов.
After adding a property, you can edit the property name, choose a property type, whether multiple instances of this property can be supplied with each action, and whether the property is required or optional when publishing the action. Когда вы добавите свойство, вы сможете изменить его имя, выбрать тип, указать, можно ли настроить для каждого действия несколько экземпляров этого свойства, а также обязательно ли добавлять это свойство при публикации действия.
In exchange, two light-water nuclear reactors would be built to generate electric energy, and 500,000 metric tons of oil would be supplied annually until the first reactor began operating. В обмен, для выработки электроэнергии должны были быть построены два легководных ядерных реактора, а также должны были ежегодно поставляться 500 тысяч тонн нефти до запуска первого реактора.
Justice in exchange has to be supplied from outside the market. Справедливость в обмене должна обеспечиваться вне рынка.
Those products that can be competitively supplied will be supplied at very low margins. Те продукты, которые могут поставляться на конкурентной основе, будут поставляться с очень низкой прибылью.
Furthermore, unlike other valuable goods, such as food, they cannot be supplied without deliberate social policy. Более того, в отличие от других ценных товаров, таких как продовольствие, они не могут быть предоставлены без продуманной социальной политики.
This implies that public goods of a limited dimension in space should be provided on the local or regional level, those of a larger size should be supplied on the national level and that Europe-wide public goods be dealt with on the European level. Это означает, что общественные блага, размещаемые на ограниченной территории, должны предоставляться на местном или региональном уровне, а предоставление общественных благ, предназначенных для всей Европы, должно осуществляться на европейском уровне.
Even if some of these basic information-processing features of living systems are already prompted, in the absence of evolution or replication, by nonequilibrium thermodynamics, you might imagine that more complex traits — tool use, say, or social cooperation — must be supplied by evolution. Даже если некоторые из этих базовых особенностей обработки информации живыми системами, в отсутствие эволюции или репликации, уже обусловлены неравновесной термодинамикой, можно предположить, что более сложные черты — скажем, использование орудий или социальное сотрудничество — должны обеспечиваться эволюцией.
Broadcasting has an unusual but crucially important characteristic, which is that it can be supplied to many people at the same cost as to a few people. У телевещания есть необычная, но крайне важная характеристика: вещание на много людей стоит столько же, сколько и вещание на небольшое их число.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.