Beispiele für die Verwendung von "bring change" im Englischen

<>
Our efforts at normalization with Armenia, for example, are destined to bring change to the entire South Caucasus. К примеру, наши усилия по нормализации отношений с Арменией неизбежно приведут к изменениям на всём юге Кавказа.
The legal system, schools, and the media could bring change, but no official entity takes the problem seriously enough to initiate effective action. Правовая система, школы и средства массовой информации могут изменить ситуацию, однако ни одна официальная организация не воспринимает данную проблему достаточно серьезно, чтобы начать активные действия.
When one is arrested and taken to prison, another one comes out and joins the movement, recognizing that if they work together, they will ultimately bring change in their own country. Когда одну женщину арестовывают и сажают в тюрьму, другая выходит и вступает в движение, осознавая, что, если прилагать совместные усилия, в конце концов в их стране произойдут изменения.
But Renzi’s bigger problem is that he is a mid-term, unelected prime minister who promised, in 2014, to bring change to a country that has heard it all before. Но более серьезная проблема Ренци заключается в том, что он – «межсезонный», неизбранный премьер-министр, обещавший в 2014 году принести перемены в страну, которая таких обещаний уже наслушалась.
That did not bring change overnight, but it was a slow and sure method for getting more women into Parliament, where changes to existing laws could then be made more easily. Это не обеспечивает незамедлительных изменений, а представляет собой медленный и верный метод продвижения большего числа женщин в парламент, где вследствие этого будет легче вносить изменения в существующие законы.
I forgot to bring a change of clothes again. Снова забыл принести смену одежды.
Did you bring a change of clothes? Ты принесла запасную одежду?
According to him, the students, when made aware of injustice, wished to bring about change and improvement as quickly as possible and it was the United Nations Fund that gave them the best opportunity to channel that energy. По его словам, учащиеся, узнав о творящейся несправедливости, захотели изменить и улучшить ситуацию в самое ближайшее время, и Фонд Организации Объединенных Наций предоставил им наилучшую возможность для того, чтобы приложить усилия в этом направлении.
Activities carried out have included the production of several handbooks for parliamentarians on child protection, violence against children and trafficking of children and the provision of technical support to parliaments and their members to bring about change for children back at home, at the national and local levels. Деятельность, которой мы занимаемся, включает в себя подготовку ряда пособий для парламентариев по вопросам защиты детей, насилия в отношении детей и торговли детьми и предоставление парламентам и их членам технической поддержки в деле изменения положения детей в их странах, как на общенациональном, так и на местном уровнях.
it is easier to fix the blame on someone for the world's imperfections than bring about change in a steady, persistent way. легче обвинить кого-нибудь в несовершенстве мира, нежели вносить изменения постоянным, устойчивым путем.
Finally, despite the current challenges working against progress towards peace and disarmament, we need to remember that individuals still have power to bring about change in their immediate environment. Наконец, несмотря на нынешние вызовы, препятствующие прогрессу на пути к миру и разоружению, нам нужно помнить о том, что отдельные люди по-прежнему могут добиваться перемен в своем непосредственном окружении.
Just as the contribution and involvement of people living with HIV has been central to an understanding of the epidemic and to the capacity to respond effectively, so too the involvement of indigenous peoples in the policymaking process will be essential to an understanding of how and why the HIV epidemic is affecting indigenous peoples, and what can be done to bring about change. Как вклад и участие лиц, инфицированных ВИЧ, имели важное значение для понимания эпидемии и для формирования потенциала для эффективного реагирования, так и участие коренных народов в процессе принятия решений будет иметь основополагающее значение для понимания того, каким образом и почему эпидемия ВИЧ затрагивает коренные народы и что можно сделать для обеспечения перемен.
The Committee urges the State party to adopt a national strategic plan, in particular to bring about change in the widely accepted stereotypical roles of women and men, thereby promoting equal sharing of family responsibilities between women and men and the equal status and responsibilities of women and men in the private and public spheres. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять на вооружение национальный стратегический план, в частности добиваться изменений в широко распространенных стереотипных взглядах на роль и место женщин и мужчин, способствуя тем самым равноправному распределению семейных обязанностей между женщинами и мужчинами и равенству и одинаковой ответственности женщин и мужчин в частной и общественной сферах.
The programme will help to build the capacity of communities to carry out gender-based analysis, auditing and budgeting, and bring about change by addressing practices that perpetuate gender-based violence and by promoting positive beliefs and practices on gender equality. В рамках программы общинам будет оказываться организационно-методическая помощь в проведении аналитических обзоров, в осуществлении контроля и составлении бюджета с учетом гендерной составляющей и стимулировании изменений путем ликвидации обычаев, укореняющих насилие по признаку пола, и утверждение позитивного представления о равенстве мужчин и женщин и соответствующих норм поведения.
- What will bring about change? 5. Что принесет перемену?
Three recent examples highlight the risks journalists take to report the news, and underscore why publicizing their plight is the only way to bring about change. Три недавних примера демонстрируют риски, которые берут на себя журналисты ради публикации новостей, и доказывают, почему распространение информации об их судьбе является единственным способом добиться перемен.
To intensify efforts to raise awareness about the responsibility of men to promote gender equality and bring about change in attitudes to eliminate gender stereotypes, including, specifically, their role in preventing crimes against women and girls committed in the name of honour; активизировать усилия для повышения степени осведомленности об ответственности мужчин за содействие равенству мужчин и женщин и изменение взглядов в целях ликвидации гендерных стереотипов, в том числе, в частности, об их роли в деле предупреждения преступлений против женщин и девочек, совершаемых в защиту чести;
The Fund's work on implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women illustrated the same integrated approach: building the capacity of Governments and women's groups to bring about change by creating stronger frameworks for gender equality, increasing the effectiveness of implementation, monitoring and reporting, and developing partnerships at the local and national levels. В работе Фонда по осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин применяется тот же комплексный подход, который состоит в укреплении способности правительств и женских групп добиваться изменений путем создания более благоприятных условий для обеспечения гендерного равенства, повышения эффективности практической деятельности, контроля и отчетности и налаживания партнерских отношений на местном и национальном уровнях.
She would like to know what measures were envisaged to bring about change in education, where more than 80 per cent of all teachers were women, as well as in the areas of health, the courts, law enforcement and journalism. Она хотела бы знать, какие предусмотрены меры для проведения изменений в сфере образования, в которой свыше 80 процентов всех преподавателей составляют женщины, а также в областях здравоохранения, судопроизводства, обеспечения правопорядка и журналистики.
And they were able to get tens of thousands of, primarily, women, some men, in the streets to bring about change. И они смогли привлечь десятки тысяч, в основном, женщин - и несколько мужчин - на улицы, чтобы изменить ситуацию.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.