Beispiele für die Verwendung von "in one way or another" im Englischen

<>
They return to the environment in one way or another, continuing the cycle of toxicity. так или иначе, они возвращаются в окружающую среду, продолжая цикл загрязнения.
Because nearly every living system has evolved the ability to detect light in one way or another. Потому что почти у каждой живой системы развита способность обнаруживать свет тем или иным образом.
These companies are usually working in one way or another on the very frontiers of scientific technology. Эти компании так или иначе выходят на передние рубежи технического прогресса.
Polluters include gaseous, solid, and liquid dangerous substances that influence in one way or another the quality of certain vital components of the environment. Загрязнители включают газообразные, твердые и жидкие токсичные вещества, которые тем или иным образом неблагоприятно влияют на жизненно важные компоненты окружающей среды.
And increasingly, everything that people buy, every consumer product, in one way or another, can be personalized. Всё больше вещей, которые мы покупаем, каждый продукт, так или иначе, можно индивидуализировать.
In addition to the already mentioned role of UNECE, UNESCAP, ECO, etc., other international organizations and international financial institutions participate and contribute in one way or another to developments of transport links between Europe and Asia. Помимо уже упомянутых ЕЭК ООН, ЭСКАТО ООН, ОЭС и т.д., другие международные организации и международные финансовые учреждения также тем или иным образом участвуют в развитии транспортных связей между Европой и Азией и вносят в этот процесс свой вклад.
As a result, some Sumo stables have become associated in one way or another with people running front companies for Yakuza organizations. В результате, некоторые центры сумо стали ассоциироваться так или иначе с людьми, управляющими подставными компаниями организации якудза.
Any Party will be free to block the establishment of a mechanism in a particular form, and it follows that any proposal for article 15 arrangements must accommodate, in one way or another, the concerns of all the Parties. Любая Сторона сможет блокировать решение о создании механизма в той или иной конкретной форме, и, следовательно, любое предложение по предусмотренным в статье 15 мерам должно учитывать тем или иным образом интересы всех Сторон.
I have spent the greater part of the past seventy years engaged in one way or another in U.S.-Russian relations. Последние 70 лет я так или иначе занимался российско-американскими отношениями.
On behalf of the Cuban Government and people, allow me to show our appreciation to the countries, organizations and people that, in one way or another, have contributed honestly and sincerely, with resources or with moral support, to the reconstruction efforts undertaken by my country. От имени правительства и народа Кубы я хотела бы выразить признательность странам, организациям и народам, которые тем или иным образом честно и искренне либо выделяют финансовые средства, либо оказывают моральную поддержку усилиям по восстановлению, осуществляемым моей страной.
In one way or another, its stance made the Molotov-Ribbentrop Pact possible, and the 1944 Warsaw Uprising brought about the city’s near-total destruction. Так или иначе, его позиция открыла двери для пакта Молотова-Риббентропа, а Варшавское восстание 1944 года закончилось почти полным разрушением города.
In any case, if a larger number of treaties incorporating clauses that formulate in one way or another the obligation to extradite or prosecute can be identified as binding for a growing number of States, then a more solid basis can be established for further consideration. В любом случае, если удастся выявить большее число договоров с положениями, в которых тем или иным образом сформулировано обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование, в качестве обязательных для растущего числа государства, тогда можно будет получить более солидную основу для будущего рассмотрения.
In most countries, UNICEF was an active participant in the review process, and in one way or another supported this process and the preparation of country reports. Во многих странах ЮНИСЕФ был важным участником процесса обзора, так или иначе поддерживая этот процесс и оказывая помощь в подготовке страновых докладов.
It is amazing what an accurate picture of the relative points of strength and weakness of each company in an industry can be obtained from a representative cross-section of the opinions of those who in one way or another are concerned with any particular company. Поразительно, насколько точную картину сильных и слабых мест конкретной компании можно составить из репрезентативной выборки мнений различных людей, связанных с этой компанией тем или иным образом.
But most of them are, in one way or another, on his payroll (television host Mikhail Leontiev and the media analyst Vyacheslav Nikonov, to name just two). Но большинство из них так или иначе работают на него, причем не бесплатно (можно назвать всего двоих - телеведущего Михаила Леонтьева и аналитика Вячеслава Никонова).
Within its competence and through its various specialized areas, the Administrative Department of Security has increased the investigation of offences which, in one way or another, are directly related to terrorist activities, such as drug trafficking, trafficking in weapons, ammunition and explosives, trafficking in chemical substances and supplies, and money-laundering. В рамках сферы своей компетенции и в различных специальных областях своей деятельности Административное управление безопасности активизировало расследование преступлений, тем или иным образом непосредственно связанных с террористической деятельностью, таких, как торговля наркотиками, оборот оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, оборот химических веществ и прекурсоров и отмывание средств.
And if that happens Ukraine will have a substantial gap in funding, a gap that will need to be closed in one way or another (likely default). В этом случае Украину ждет серьезная нехватка средств, которую так или иначе придется покрывать (может быть, опять же с помощью дефолта).
The Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) had delivered a message that no one could fail to understand, confirming that climate change was happening because of human activities; the impacts were serious and would be felt by everyone in one way or another, with the poor bearing the largest burden; and there were affordable ways to deal with the problem- immediate concerted action could avoid some of the most catastrophic projections. Межправительственная группа экспертов по изменению климата (МГЭИК) сообщила информацию, которую трудно не понять, подтвердив, что изменение климата происходит из-за деятельности человека; его воздействия серьезны и тем или иным образом будут ощущаться каждым человеком, при этом наибольшее бремя ляжет на неимущих; и существуют приемлемые пути решения проблемы, поскольку за счет безотлагательных слаженных действий можно избежать некоторых наиболее катастрофичных сценариев развития событий.
We would like to take this opportunity to thank all those countries that have displayed their friendship to Haiti by contributing in one way or another to the deployment of MINUSTAH. Мы хотели бы использовать эту возможность, чтобы поблагодарить все страны, которые протянули руку дружеской помощи Гаити и так или иначе приняли участие в развертывании МООНСГ.
Owing to the fact that the report gives an elaborate description of the political and psychological conditions prevailing in Lebanon prior to the abominable crime that took the life of the late Prime Minister Rafik Al-Hariri, the results of the report depart from objectivity, reflecting sympathy in one way or another with the point of view of one segment of the Lebanese population and showing little concern for clearly mentioning the point of view of other segments. В связи с тем, что в докладе приводится подробное описание политической и психологической обстановки, сложившейся в Ливане до того, как в результате подлого преступления оборвалась жизнь премьер-министра Рафика Харири, содержащиеся в докладе выводы отличаются необъективностью, которая является отражением того, что его авторы тем или иным образом симпатизируют позиции одной группы населения Ливана и практически не стремятся отразить позицию других групп населения.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.