Beispiele für die Verwendung von "relatively speaking" im Englischen

<>
You see, the smaller you are, then, relatively speaking, the thicker the air gets. Видите ли, чем вы меньше, тем, собственно говоря, плотнее становится воздух.
Relatively speaking, 2020 is an eternity away. Условно говоря, 2020 год находится на расстоянии вечности.
Relatively speaking, time would seem to be going faster for me. Если говорить в терминах относительности, то время для меня проходило бы быстрее.
Lower social spending: Relatively speaking, Britain and the United States do less of this, too. Уменьшение расходов на социальную сферу. По сравнению со многими другими развитыми странами Великобритания и США тратят на социальные нужды меньше средств.
We're going to get infrastructure built quickly, inexpensively, relatively speaking, and the permitting process will go very, very quickly. Мы хотим добиться быстрого строительства инфраструктуры при невысоких затратах, объективно говоря, и процесс согласования будет происходить очень-очень быстро.
But the good news, relatively speaking, is that the macro trend isn’t expected to deteriorate into deeply negative territory, if at all. Но хорошая новость (относительно хорошая) заключается в том, что вряд ли показатель роста уйдет в зону отрицательных значений.
Inequality: Relatively speaking, Britain and the United States have higher income inequality than much of the rest of the developed world — certainly more than Germany and France. Неравенство. В Великобритании и США фиксируется более высокий уровень неравенства доходов, чем в большинстве других стран развитого мира — однозначно более высокий уровень, чем в Германии и Франции.
One reason to like European stocks is that they’re cheap, relatively speaking, according to Russ Koesterich, chief investment strategist at New York–based BlackRock Inc., which manages $4.3 trillion in assets. Одна из причин привлекательности европейских ценных бумаг это их относительная дешевизна, о чем говорит Расс Кестерих (Russ Koesterich), работающий главным инвестиционным стратегом в нью-йоркской компании BlackRock Inc., которая управляет инвестициями на 4,3 триллиона долларов.
Yet this key decision determines whether, financially speaking, you are prospecting rich ore or poor on the basis of relatively little knowledge of the facts. Более того, ключевое решение, предопределяющее, будете ли вы, образно говоря, вести изыскания на площадях, содержащих богатую или, напротив, бедную руду, принимается на основании сравнительно слабо изученных фактов.
The spread of HIV among heterosexual adults in this country is relatively low; however, around 20 percent of newly contracted cases of HIV are found in this group. Распространение ВИЧ среди гетеросексуальных взрослых у нас сравнительно низкое - однако около 20 процентов новых заражений ВИЧ приходится на эту группу.
I couldn't understand him; I couldn't catch on to his way of speaking. Я не мог его понять; я не мог настроиться на его манеру говорить.
The cyber tactic is a relatively unsophisticated one and the attacks are not meant to penetrate the internal network of the target system. Тактика хакеров относительно проста, а атаки не предназначены для проникновения во внутреннюю сеть целевой системы.
Speaking English isn't easy. Говорить по-английски непросто.
Human movements are relatively dynamic, and the current 30 k/s is really not enough, especially for gestures. Движения человека довольно динамичны, и нынешних 30 к/с откровенно маловато, особенно для жестов.
Who is she speaking to? С кем она разговаривает?
Maryland's corporate rate is 8.25 percent, while the District's stands at a relatively high 9.975 percent. В Мэриленде корпоративная ставка составляет 8,25 процентов, тогда как в округе она относительно высокая - 9,975 процента.
Frankly speaking, he is wrong. Откровенно говоря, он не прав.
The law on public contracts has relatively strict rules about the formalities which must be adhered to - which is the right way to ensure public tenders are protected. Закон о государственных закупках содержит довольно строгие правила, как и что должно формально проводиться, и это правильно. Это защитит государственные закупки.
He's used to speaking in public. Он привык говорить публично.
First of all, like many people, I assumed that boredom was a relatively recent phenomenon, with the advent of more leisure time. Раньше я, как и многие, считала, что скука - изобретение относительно недавних времен, когда у людей появилось больше свободного времени.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.