Beispiele für die Verwendung von "touching" im Englischen mit Übersetzung "затрагивать"

<>
Our debate over the past 10 days has been rich and colourful, touching upon crucial issues approached from different perspectives. Наши прения на протяжении последних 10 дней были богатыми и многоцветными, затронувшими кардинальные проблемы, подход к которым был изложен с самых разных позиций.
They address compliance and implementation in a broad context, touching upon cross-cutting issues starting from the negotiation stage, national implementation, reporting, review of compliance, and organizational issues, including funding. Они касаются соблюдения и осуществления в широком контексте и затрагивают смежные вопросы, начиная с этапа переговоров, национального осуществления, отчетности, проверки соблюдения и организационных вопросов, в том числе финансирования.
Ms. Stanley (Ireland), speaking on behalf of the European Union, proposed that, since some speakers were now touching on the substance of the issue, the Committee should pursue the matter in informal consultations. Г-жа Станли (Ирландия), выступая от имени Европейского союза, предлагает Комитету продолжить рассмотрение вопроса в рамках неофициальных консультаций, поскольку некоторые ораторы начинают в настоящее время затрагивать суть вопроса.
More than ten million people are expected to join me physically and virtually on a march that will traverse 11,000 kilometers (6,835 miles), touching all corners of India in a bid to raise global awareness. Ожидается, что ко мне на марше физически и виртуально присоединятся более десяти миллионов человек, марш пройдет 11 000 километров (6 835 миль), затронув все уголки Индии, в попытке повысить уровень глобальной осведомленности.
In July 2002, the High Commissioner addressed the OSCE Permanent Council at Vienna, paying tribute to the work of OSCE in ensuring the implementation of regional human rights commitments, and touching upon the situations in South-East Europe, Central Asia and the Caucasus. В июле 2002 года Верховный комиссар выступила в Постоянном совете ОБСЕ в Вене, воздав должное работе ОБСЕ в обеспечении выполнения региональных обязательств в области прав человека и затронув положение в Юго-Восточной Европе, Центральной Азии и на Кавказе.
These may include, for example, an obligation (either of the individual debtor or the managers and directors of the debtor entity) not to leave their habitual place of residence (without the permission of the court), to disclose all correspondence to the insolvency representative or the court and other limitations touching upon personal freedom. К их числу может относиться, например, обязательство (либо индивидуального должника, либо управляющих и директоров предприятия должника) не покидать обычное место жительства (без разрешения суда), представлять всю свою переписку управляющему в деле о несостоятельности или суду, а также другие ограничения, затрагивающие личные свободы.
The Republic of Uzbekistan, as an independent sovereign State possessing all necessary means for conducting a full-scale investigation into the circumstances of the tragic Andijan events of May 2005, has every right to decide on its own authority to investigate cases touching on national security and falling exclusively within its own jurisdiction. Республика Узбекистан, будучи независимым и суверенным государством, обладая всеми необходимыми средствами для проведения полномасштабного расследования обстоятельств трагических событий в городе Андижане в мае 2005 года, имеет полное право самостоятельно принимать решение по расследованию дел, затрагивающих национальную безопасность и относящихся исключительно к его внутренней компетенции.
The procuring entity may regard a tender as responsive even if it contains minor deviations that do not materially alter or depart from the characteristics, terms, conditions and other requirements set forth in the solicitation documents or if it contains errors or oversights that are capable of being corrected without touching on the substance of the tender. закупающая организация может рассматривать тендерную заявку как отвечающую формальным требованиям, даже если в ней имеются незначительные отклонения, которые существенно не изменяют или не являются существенным отступлением от характеристик, положений, условий и прочих требований, изложенных в тендерной документации, или если в ней имеются ошибки или недочеты, которые можно исправить, не затрагивая существа тендерной заявки.
They touch us too deeply. Они затрагивают нас слишком глубоко.
They never touch the inner matter. Они никогда не затрагивают внутреннюю материю.
I wish to touch on another point. Я хотел бы затронуть другой вопрос.
Robots touch something deeply human within us. Роботы затрагивают что-то очень глубоко человеческое внутри нас.
However, I wish to touch on several points. Однако я хотел бы затронуть несколько вопросов.
Even Margaret Thatcher failed to touch the National Health Service. Даже Маргарет Тэтчер не смогла затронуть национальную систему здравоохранения.
Not every service, however, has been touched by online ratings. Но не все виды услуг затронуты рейтингом в Интернете.
Charlotte's sweet hopefulness touched something in all of us. Милая наивная Шарлотта затронула какую-то струну.
But that is the one item most Republicans won't touch. Но это один из пунктов, который большинство республиканцев не хотели бы затрагивать.
The Assistant Secretary-General also touched upon the situation in Lebanon. Помощник Генерального секретаря затронул также положение в Ливане.
That struggle goes beyond development strategies and touches the roots of Islam. Эта борьба не ограничивается стратегиями развития, а затрагивает самые истоки ислама.
Issues relating to international security touch all countries and are of universal interest. Вопросы, касающиеся международной безопасности, затрагивают все страны и представляют всеобщий интерес.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!