Beispiele für die Verwendung von "was valid" im Englischen

<>
Thus, even though the setup was valid and obvious it resulted in a losing trade. Таким образом, даже при том, что торговая установка была очевидна, она закончилась бы проигрышной сделкой.
It was valid pin bar since it formed close to key support near 98.70 – 98.50 and had obvious pin bar definition. Это была хорошая установка, так как пин-бар сформировался возле ключевой поддержки на 98.50.
Of course, some of the criticism of Obama’s speech was valid. Конечно, некоторая критика речи Обамы была рассудительной.
To a certain extent, this was valid: Although NATO harbored no aggressive intentions – and, indeed, was unwilling even to help those European countries that were invaded militarily by their Soviet "ally" – it made no secret of its aim to contain communism and of its perception of the Soviet Union as its strategic adversary. В какой-то мере это было обоснованным: хотя у НАТО не было агрессивных намерений (в действительности, она даже не желала помочь тем европейским странам, в которые советский "союзник" ввел свои войска), организация не делала секрета из своей цели держать коммунизм за железным занавесом и из восприятия Советского Союза в качестве своего стратегического противника.
However when an error occurs, the error message contains the correlation ID that was valid for the request at the time. Однако сообщения об ошибках содержат идентификатор корреляции для запроса, который выполнялся, когда произошла ошибка.
In relation to the distinction drawn between absolute and relative invalidity, it was stated that the question arose whether such a distinction, which was valid in connection with the law of treaties, could be transposed to the field of unilateral acts. По поводу различия, проводимого между абсолютной и относительной недействительностью, отмечалось, что возникает вопрос, может ли такое различие, которое неоспоримо в связи с правом международных договоров, быть транспонировано в область односторонних актов.
With regard to ICA 91/003, which was valid until 30 June 1999, the contractor has completed the work, and final payment was made to him in December 1999 upon receipt of a manuscript on global environmental risk. Что касается проекта МКА 91/003 со сроком действия до 30 июня 1999 года, то подрядчик завершил свою работу и по получении рукописи на тему «Глобальные экологические риски» в декабре 1999 года с ним был произведен окончательный расчет.
Turning to paragraph 36 of the report, he asked whether, within the framework of new procedures introducing joint hearings for the settlement of claims under the Treaty of Waitangi, rejection of a settlement by a tribe or community belonging to a group of claimants meant that the rejection was valid for all the claimants or only for the tribe concerned, and if so, whether the tribe or community continued with the procedure on its own. Ссылаясь затем на пункт 36 доклада, г-н Кали Цай спрашивает, затрагивает ли в рамках новых процедур, предусматривающих проведение общих слушаний для урегулирования претензий, основанных на Договоре Вайтанги, фактический отказ от урегулирования со стороны одного племени или общины, входящих в группу истцов, всю совокупность истцов или только указанное племя, и предъявляет ли в таком случае указанное племя или община иск в индивидуальном порядке.
In the view of the Special Rapporteur, it would be unwise to speak of the substantive validity of reactions to reservations, regardless of whether the reservation in question was valid or invalid. По мнению Специального докладчика, было бы неправильно говорить о субстантивной действительности реакций на оговорки, причем независимо от вопроса о том, является ли данная оговорка действительной или нет.
In the case of police custody, an arrest report written by a police officer was valid for only 72 hours from the issuance of the arrest warrant, while a warrant issued by the Prosecution Service was valid for only seven days. Что касается содержания под стражей в полиции, то ордер на арест, выписанный сотрудником полиции, действителен лишь в течение 72 часов после его выдачи, а ордер на арест, выданный прокуратурой, действует лишь в течение семи дней.
Turning to the question of early marriage, she said that while there was no specific law in Sweden prohibiting underage marriage, a bill was planned for 2010 to the effect that a guardian who allowed a Swedish citizen or resident under the age of 16 to enter into a marriage that was valid in the country where the ceremony was performed could be imprisoned for up to two years for the offence of allowing child marriage. Касаясь вопроса о ранних браках, оратор говорит, что, хотя в Швеции нет специального закона, запрещающего ранние браки, на 2010 год запланировано принятие проекта закона, предусматривающего, что опекун, разрешивший гражданину или резиденту Швеции в возрасте моложе 16 лет вступить в брак, действительный в стране, где была совершена эта церемония, может быть помещен в тюрьму сроком до двух лет за совершение преступления в виде выдачи разрешения на детский брак.
If it were omitted, a person that bought an encumbered asset from a grantor, taking it subject to a security right at the time when the grantor's original identifier was valid, would suddenly, if the grantor changed its identifier, take the asset free of the security right even though it had not been misled by the identifier on the public record. Если она не будет включена, лицо, которое покупает обремененные активы у лица, предоставляющего право, полагая, что на них распространяется обеспечительное право во время, когда действует первоначальный идентификатор лица, предоставляющего право, внезапно, если лицо, предоставляющее право, изменит свой идентификатор, приобретает активы без обеспечительного права, даже хотя оно не было введено в заблуждение идентификатором в документе публичного характера.
The claimant, a German limited company, had brought an action against the defendant, one of its managing directors and shareholders, for a declaration that a decision of the shareholders'meeting to reduce the defendant's power of representation to joint agency was valid. Истец, немецкая компания с ограниченной ответственностью, возбудила иск против ответчика, одного из своих директоров-управляющих и акционеров, в связи с заявлением о том, что решение собрания акционеров об ограничении представительских полномочий ответчика до уровня совместного представительства является действительным.
The point was made that this proposition was valid not only to competitive dialogue but to all procurement methods in the Model Law. Было указано, что это предложение справедливо не только для конкурентного диалога, но и для всех методов закупок в Типовом законе.
Such an application was valid only for perennial crops, but the application could also be extended to other types of agricultural data for government or private use. Такое прикладное применение спутниковых данных пригодно лишь в отношении многолетних культур, однако оно может быть также распространено на другие виды данных о сельском хозяйстве для использования в государственном или частном секторах.
Section 4.3: It was decided that section 4.3 concerning EAN International should be moved to a new annex II as it was a text that was valid for all UNECE Standards for meat. Раздел 4.3: Было принято решение о том, раздел 4.3, касающийся Международной ассоциации ЕАN, должен быть перенесен в новое приложение II, поскольку речь идет о тексте, который касается всех стандартов ЕЭК ООН на мясо.
In support of the current structure of the article, it was said that the distinction was valid for the reason that, in practice, containerized and non-containerized goods were treated differently, and that there was a presumption that a carrier would not open containerized cargo for inspection. В поддержку существующей структуры этой статьи было указано, что проведение различия является обоснованным по той причине, что на практике с контейнерными и неконтейнерными грузами обращаются по-разному и существует презумпция того, что перевозчик не открывает контейнерный груз для проверки.
Turning to article 15 of the Convention, he said that any confession made during a police inquiry or at a subsequent stage was valid only if confirmed by both a judge and the accused, in accordance with article 195 of the Code of Criminal Procedure; and any evidence obtained through illegal methods, including torture, was invalid under article 5 of the Constitution. Переходя к статье 15 Конвенции, он говорит, что любое признание, сделанное в ходе полицейского дознания или на одном из последующих этапов имеет силу только если подтверждается и судьей и обвиняемым в соответствии со статьей 195 Уголовно-процессуального кодекса; и любые доказательства, полученные с применением незаконных методов, включая пытки, недействительны в соответствии со статьей 5 Конституции.
In the first, one of the parties to a transaction in which a signature is required tries to escape its obligations by denying that its signature (or the other party's signature) was valid — not on the ground that the purported signer did not sign, or that the document it signed has been altered, but only on the ground that the method of signature employed was not as reliable as appropriate in the circumstances. Во-первых, одна из сторон сделки, в которой требуется подпись, пытается уклониться от своих обязательств, отрицая действительность своей подписи (или подписи другой стороны), и не на основании того, что намеревавшееся подписать лицо не поставило свою подпись или что подписанный документ был изменен, а всего лишь на основании того, что использованный метод подписи был не настолько надежен, как того требовали обстоятельства.
On 4 March 2003, the Committee issued a reformatted version of the consolidated list, which provides identifying information on designated individuals and entities in a more systematic manner than the previous version, which was valid until 3 March 2003. 4 марта 2003 года Комитет опубликовал пересмотренный вариант сводного перечня, где идентифицирующая информация о значащихся в нем лицах и организациях излагается более систематизированно по сравнению с предыдущим вариантом, который был действителен до 3 марта 2003 года.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.