Exemples d'utilisation de "juger à travers ses préjugés" en français

<>
Il y a un chemin à travers les champs. Es gibt einen Weg über die Felder.
Le sang circule à travers les veines. Blut fließt durch die Adern.
Mon petit frère courut complètement nu à travers le salon. Mein kleiner Bruder rannte splitternackt durchs Wohnzimmer.
Une balle de baseball vint voler à travers la fenêtre. Ein Baseball kam durch das Fenster geflogen.
Je marchais péniblement à travers les rues. Ich stapfte durch die Straßen.
Par la force de l'imagination il nous est possible de voyager à travers l'espace. Durch die Kraft der Imagination ist es uns möglich, durch den Weltraum zu reisen.
Les soldats allemands marchèrent à travers la France. Deutsche Soldaten marschierten durch Frankreich.
L'étranger va à travers la ville. Der Fremde geht durch die Stadt hindurch.
Après souper, nous avons fait une virée à travers la ville avec ma voiture. Nach dem Abendessen haben wir mit meinem Auto eine Spritztour durch die Stadt gemacht.
La nouvelle se répandit à travers toute l'Europe. Die Nachricht verbreitete sich in ganz Europa.
Oh clair de lune ! J'ai parcouru l'océan à travers la nuit. Oh, der helle Mond! Ich hab’ den See umwandert all die Nacht hindurch.
Son nom est connu à travers le monde. Sein Name ist auf der ganzen Welt bekannt.
La vidéo ci-dessous montre comment les ondes sonores voyagent à travers l'oreille. Das Video unten zeigt, wie Schallwellen durch das Ohr reisen.
Le cafard rampa à travers son oreille jusqu'au tympan. Der Käfer kroch durch sein Ohr bis ans Trommelfell.
Des archéologues polonais conduisent des fouilles à travers le Soudan. Polnische Archäologen führen Ausgrabungen im Sudan durch.
Les religions, qui condamnent les plaisirs sensuels, poussent les hommes à rechercher les plaisirs du pouvoir. À travers l'histoire, le pouvoir a été le vice des ascétiques. Religionen, die die körperlichen Vergnügen verdammen, bringen Männer dazu Vergnügen an der Macht zu suchen. Durch die ganze Geschichte war die Macht ein Laster der Asketen.
Plein de fébrilité, j'observais à travers les lentilles de mes jumelles, si ce papier qui passait en volant avait attiré l'attention du couple. Voll der Spannung, ob jenes herbei geflogene Papier die Aufmerksamkeit des Paares auf sich gezogen hatte, starrte ich durch die Linsen meines Feldstechers.
J'ai acheté une longue table qui trace une diagonale dynamique à travers la pièce. Ich habe einen langen Tisch gekauft, der eine dynamische Diagonale durch das Zimmer zieht.
Après dîner, nous avons fait une virée à travers la ville avec ma voiture. Nach dem Abendessen haben wir mit meinem Auto eine Spritztour durch die Stadt gemacht.
J'aime marcher pieds nus sur la plage, à travers le sable. Ich laufe am Strand gerne barfuß durch den Sand.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !