Sentence examples of "mentir comme on respire" in French

<>
Sur 52 minutes, on respire seulement pendant 8 minutes. Из [общих] 52 минут, я дышал только 8 минут.
On peut regarder ce système comme on ne l'a jamais fait avant. и дает возможность рассмотреть систему под новым углом.
comme on peut le voir sur ces photos. как на этих картинках.
Ces membranes sont également assez semblables, morphologiquement et fonctionnellement, aux membranes de votre corps, et nous pouvons les utiliser, comme on dit, pour former le corps de notre protocellule. Эти мембраны также достаточно похожи, морфологически и функционально, на мембраны в вашем теле, и мы их можем использовать, как говорят, для создания тела нашей протоклетки.
Dans les deux cas, ce sont des sous-estimations, parce qu'on ne fouille pas vraiment le problème comme on le devrait. В обоих случаях, это лишь приблизительные данные, потому что мы действительно не выявляем проблемы, как следовало бы.
Il a cogné dans la plaque Eurasienne il y a environ 16 million d'années, et ensuite on a eu la première exode africaine, comme on appelle ça. Но 16 миллионов лет назад она столкнулась с Евразией, тогда и произошли первые, так называемые, массовые африканские переселения.
Mais profondément enfouies dans la structure de l'espace lui-même, l'idée est qu'il pourrait y avoir d'autres dimensions, comme on le voit ici. Запрятанные глубоко внутри складок Вселенной - там могут быть до сих пор неизвестные измерения.
Nous pouvons allumer et éteindre son pouls en le faisant entrer et sortir de biostase, comme on le ferait avec un interrupteur. И мы можем останавливать и снова запускать ее сердцебиение погружая ее в состояние анабиоза и выводя из него, как будто щелкая переключателем.
Quand on cesse de regarder l'infrastructure qui rend possible la connexion, et qu'on regarde ce qui se passe réellement, on se rend compte que le monde ne fonctionne pas tout à fait comme on le pense. Когда мы перестаем смотреть на инфраструктуру, которая делает связь возможной, а смотрим на то, что происходит на самом деле, мы начинаем осознавать, что мир функционирует не совсем так, как мы думаем.
Donc je pense que la culture va se raffiner, va émerger, mais il faudra encore quelques années avant que ça arrive, comme on peut naturellement s'y attendre. И я думаю,что культура будет настроена, она появится, но чтобы это произошло, нам придется переждать какое-то время, как вы и ожидаете.
Les pays sont trop différents, et ils méritent d'être reconnus de la même manière, tout comme on ne parle pas de l'Europe comme d'un seul pays. Эти страны такие разные, и они заслуживают того, чтобы к ним относились так же, как мы относимся к Европе, когда не говорим о ней, как об одном месте.
Ou comme on dit chez moi à Washington D.C., un vrai fait. Или, как говорится в моем родном Вашингтоне, это - истинный факт.
Comme on est à "TED Active" et que j'ai appris par mon analyse que je dois vous offrir quelque chose, je ne vais pas vous infliger la conférence ultime, ni la pire, mais vous donner un outil pour faire la vôtre. Мы с вами на TED Active [конференции для активистов] и, поскольку благодаря анализу я понял, что кое-что дать вам всё-таки нужно, я не буду представлять вам ни лучшее, ни худшее выступление, а дам вам инструмент для создания собственного.
L'un est un pain comme on en trouve au supermarché, un pain blanc, préemballé, dont on me dit qu'on l'appelle un Wonderbread, un "pain miracle". Одна - стандартная, упакованная буханка белого хлеба из супермаркета, который, как мне сказали, называется "Чудо-хлеб".
Il ne s'agit pas que de plantes pour les récoltes, comme on a pu les voir conservées à Svalbard en Norvège. И это не только посевные культуры, которые можно видеть в Свальбарде [Шпицбергене] в Норвегии.
Est-ce que c'était depuis des millions d'années, comme on pourrait le penser quand on voit toute cette variation incroyable dans le monde ? Началось ли это миллионы лет назад, как мы могли бы предположить, глядя на все это невероятное многообразие в мире?
Ils pensent que le choix comme on le voit à travers le prisme américain répond le mieux à un désir de choix inné et universel dans tous les êtres humains. Они считают, что через призму американского мировоззрения выбор лучше всего удовлетворяет врожденное и универсальное желание всех людей выбирать.
"L'Hiver de la Faim", comme on l'a appelé, tua quelque 10 000 personnes, et en affaiblit des milliers d'autres. "Голодная зима", как её потом назвали, унесла жизни около 10 тысяч людей и ослабила многие тысячи.
Et le nombre, comme on pouvait s'y attendre, est assez stupéfiant. И это число, как вы могли предположить, довольно ошеломляющее.
Je veux connaître la vérité sur la justice - comme on connait les vérités mathématiques. Я хочу знать истину о справедливости - так же как есть истина в математике.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.