Beispiele für die Verwendung von "Начали" im Russischen mit Übersetzung "an|fangen"

<>
когда меня опять начали бы одолевать навязчивости. wenn ich anfing, besessen, zwanghaft zu denken.
Вот Дева Мария с обратной стороны стекла, когда его начали вытирать. Die heilige Jungfrau auf der Rückseite, die sie anfingen abzuwischen.
Таким образом, остается загадкой, почему люди начали использовать данный термин в 2005 году. Es ist also ein bisschen seltsam, dass die Menschen in 2005 anfingen, den Begriff derart häufig zu verwenden.
В новой декларации была насущная потребность, когда мы начали работать над ней год назад. Als wir vor einem Jahr mit unserer Arbeit anfingen, war eine neue Erklärung bitter nötig.
Но с появлением аускультации и перкуссии пришла масса изменений, врачи начали заглядывать внутрь тела человека. Aber die Ankunft von Auskultation und Perkussion stellten einen Umbruch dar, den Moment, als Ärzte anfingen in den Körper hineinzuschauen.
Только когда меня люди начали приглашать к себе домой, я начала понимать человеческую дань эпидемии. Dies veränderte sich nicht bis ich in die Häuser der Menschen eingeladen wurde und anfing den menschlichen Tribut dieser Epidemie zu verstehen.
То же произошло с моими девочками, когда они начали видеть, и, как мы думаем, возможно, стали чуть более сострадательными. Und das geschah auch mit meinen Mädchen als sie anfingen zu verstehen, und, so dachten wir, sie wurden vielleicht auch ein klein wenig mitfühlender.
Когда темпы экономического развития страны начали стремительно падать, правители Польши попытались стабилизировать политическую систему и вновь установить отношения с Западом. Die Wirtschaft befand sich auf einer steilen Talfahrt, sodass die polnischen Machthaber anfingen, eine Stabilisierung des politischen Systems und eine Wiederherstellung der Beziehungen zum Westen anzustreben.
Например, вслед за Китаем, Индия и Пакистан начали расправляться с незаконными рынками по продаже органов, и многие пациенты прибегли к помощи Филиппин. Nachdem beispielsweise China, Indien und Pakistan anfingen, gegen die illegalen Organmärkte vorzugehen, wendeten sich viele Patienten den Philippinen zu.
Эта государственная больница длительного пребывания, где вот уже несколько лет, как мы начали использовать программу "Hyperscore" для пациентов с физической и умственной недостаточностью. Es ist ein Langzeit-Staatskrankenhaus, wo wir vor einigen Jahren anfingen mit Hyperscore und Patienten mit körperlichen wie geistigen Behinderungen zu arbeiten.
Если бы мы начали сегодня, то 10 лет спустя, когда поезд уйдет, эти топливосберегающие машины сократят нашу потребность в горючем топливе на 4 процента. Wenn wir heute damit anfingen, würden diese treibstoffeffizienten Autos unseren Bedarf an fossilen Brennstoffen in den genannten 10 Jahren um 4% verringern.
Когда мы только начали работать в этом направлении, политики, бывало, вскакивали со своих мест, представители казначейства обвинили нас в призыве вернуться назад к жизни в пещерах. Als wir mit dieser Art von Arbeit anfingen, wären Politiker und Finanzminister aufgestanden, und beschuldigten uns, dass wir zurückgehen wollten und in Höhlen zu leben.
Среди примеров этому - война в Ираке, которую США начали на основании ложных убеждений, обструкционизм, целью которого было обуздать изменение климата, скудная помощь развитию и нарушение международных соглашений, таких как Женевская конвенция. Beispielhaft hierfür sind der Krieg im Irak, den die USA auf der Grundlage falscher Voraussetzungen anfingen, die Behinderung der Bemühungen, den Klimawandel aufzuhalten, magere Entwicklungshilfe und die Missachtung internationaler Abkommen wie der Genfer Konvention.
И все же, компромисс, достигнутый за "круглым столом", имел положительные последствия даже для них, поскольку коммунистические "реформаторы" начали строить новые карьеры в бизнесе и политике (тот же самый Александр Квашневский стал вторым демократически избранным президентом Польши). Dennoch erwies sich der Kompromiss am Runden Tisch selbst für sie als vorteilhaft, da die kommunistischen "Reformer" anfingen, sich neue Karrieren in der Wirtschaft und Politik aufzubauen (einer, Aleksander Kwaśniewski, wurde Polens zweiter demokratisch gewählter Präsident).
В то время как общий профицит текущего счета Японии значительно снизился с 3,7% от ВВП в 1985 году до 2,7% в 1988 году, общий дефицит текущего счета США снизился только с 2,8% от ВВП до 2,4%, так как японские компании начали инвестировать в производственные мощности в юго-восточной Азии для экспорта в США. Während Japans Leistungsbilanzüberschuss insgesamt beträchtlich zurückging, von 3,7% des BIP 1985 auf 2,7% in 1988, fiel das US-Leistungsbilanzdefizit insgesamt lediglich von 2,8% des BIP auf 2,4%, da japanische Unternehmen anfingen, in Produktionsanlagen in Südostasien zu investieren, um Exportgüter für die USA zu produzieren.
Так что, когда вы начинаете Also wenn man anfängt.
Вы видите, как она начала двигаться? Können Sie sehen wie es anfängt, sich zu bewegen, hier?
Здесь вы видите начало этого процесса. Und man kann hier sehen, wie es anfängt.
Возможно, это не самое правильное начало. Vielleicht ist das überhaupt nicht der richtige Weg, um anzufangen.
Надо сказать, давайте начнём прямо сейчас. Lassen Sie uns jetzt gleich damit anfange.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!